100 Название этот трактата Майтрейи/Асанги переводится как ‘Украшение явного понимания
101 Этот пример не совсем понятен российскому и европейскому читателю, если не принять во внимание до сих пор существующий у тибетцев обычай переворачивать вверх дном посуду в доме, когда кто-то из членов семьи умирает.
102 A Manual of Key Buddhist Terms: A Categorization of Buddhist Terminology with Commenrary by Lotsawa Kaba Paltseg, c. 41.
103 Там же, с. 42–44.
104 Предположение о том, что исторический Будда преподал в исторически реальном месте, на Горе Орлиной Стаи, в реальном (конвенциональном) трехмерном измерении и реальном (конвенциональном) времени учение Праджняпарамиты небольшой группе учеников, подтверждается тем, что данное место способно на самом деле вместить именно небольшую группу людей, а не великую общину, о которой говорится в Сутре Сердца.
105 Там же, с. 47–48.
106 И тот факт, что учение Праджняпарамиты, содержащееся в Сутре Сердца, было изложено бодхисаттвой Авалокитешварой, который символизирует аспект великого сострадания Будды, имеет сам по себе, очевидно, тот же смысл, который подразумевает Его Святейшество Далай-лама.
107 Под феноменами подразумеваются физические и психические агрегаты личности, а также все другие явления.
108 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, с. 100.
109 Иначе говоря, отождествляют “я” личности с набором физических и психических скандх.
110 В том смысле, что наука имеет дело с сущим, а то, что не существует, и то, каким образом нечто не существует, это для науки — бессмысленные вопросы, не являющиеся её предметом.
111 Онтология — так называется в европейской традиции часть философской науки, относящаяся к познанию бытия, или экзистенциального аспекта вещей.
112 Основное божество, визуализируемое в тантрической практике и являющееся объектом самопорождения.
113 Такое определение “привязанности” дает Лоцава Каба Пальцег: см.: A Manual of Key Buddhist Terms: A Categorization of Buddhist Terminology with Commenrary by Lotsawa Kaba Paltseg, c.7.
114 Лоцава Каба Пальцег в своей классификации коренных омрачений различает следующие подвиды гордыни: а) гордыня [nga rgyal], б) чрезмерная гордыня [che ba’i nga rgyal], гордыня даже без гордыни [nga rgyal las kyang nga rgyal], гордыня от мысли “это — я” [nga’o snyam pa’i nga rgyal], гордыня тщеславия [mngon pa’i nga rgyal], гордыня пренебрежения и третирования[сиод zad snyam pa’i nga rgyal], безосновательная гордыня [log pa’i nga rgyal]. (Cm.: A Manual of Key Buddhist Terms: A Categorization of Buddhist Terminology with Commenrary by Lotsawa Kaba Paltseg, c.6)
115 Помимо приводимой досточтимым Геше Тинлэем классификации привязанностей по источнику происхождения и по силе проявления различают также пять типов привязанностей в зависимости от объекта привязанности: 1) привязанность к внешнему [phyi la chags ра], 2) привязанность к внутреннему [nang la chags ра], 3) привязанность к страданиям [sdug bsngal la chag pa], 4) привязанность к форме [gzugs la chags pa], 5) привязанность к собранию скоротечных феноменов, то есть к пяти скандхам [‘jig tshogs la chags ра]. (См.: Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology (Revised and Enlarged Edition) /Tsepak Rigzin. - Library of Tibetan Works and Archives: Dharamsala, 1997, c. 144)
116 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 114.
117 Там же, с. 105–106.
118 У истоков Школы Джонангпа был знаменитый Таранатха. Современный глава этой школы — Его Святейшество Богдо-гэгэн Халха Джебзун Дамба Ринпоче IX, резиденция которого находится в Дхарамсале.
119 В связи с этим замечанием Его Святейшества Далай-ламы следует заметить, что было бы ошибкой переводить тибетский термин [rang stongj как “Пустота от самого себя” или “ Пустота от себя”.
120 Там же, с. 116–117.
121 Понятие “встать на Путь” в махаяне означает “породить бодхичитту”.
122 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 115.
123 В буддологической литературе на английском и русском языке укоренилась традиция называть этот концепт крайностью этернализма, или концептом постоянства, хотя, возможно, употребление понятий “материализм” и “субстанционализм” здесь было бы более адекватным.
124 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 115.
125 При определении объекта отрицания [dgag byj есть опасность впадения в “четыре крайности объекта отрицания” [dgag by’i mtha’ bzhi], которые должны быть отброшены: I) крайность существования [yod pa’i mtha’J; 2) крайность не-существования [med pa’i mtha’]; 3) крайность и существования и не-существования [gnyis ka’i mtha’]; 4) крайность, не являющаяся ни существованием, ни не-существованием [gnyis ka ma yin pa’i mtha’]
126 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 113.
127 Там же
128 Тиб. mtshan nyid имеет точное значение — “признак, характеристика”. Но Геше Туб-тен Джинпа, переводчик Его Святейшества Далай-ламы XIV, передает тибетское понятие mtshan nyid gsum на английский как «three natures», так что и мы должны были бы использовать в своем переводе термин «три природы», но, поскольку считаем такой перевод искаженной передачей теории Читтаматры, то даем адекватный, на наш взгляд, перевод — «три характеристики».
129 Тиб. gzhan dbang — букв, “зависимость от другого”. ГешеТубтен Джинпа переводит это на английский как “dependend nature”.
130 Тиб. kun brtags — букв, “воображение, иллюзия”. Это термин, выражающий понятие о приобретенной форме неведения, проявляющейся в нашем сознании в виде концептов, приписывающих вещам истинное, самосущее бытие, и искажающих познание реальности такой, какова она есть. Геше Тубтен Джинпа переводит этот термин на английский язык как “imputed nature” (приписанная природа).
131 Тиб. yongs grub — букв, “окончательное осуществление”. Это термин, обозначающий понятие об окончательно установленном способе существования феноменов, то есть Пустоте феноменов. Подразумевая именно это, говорят также об “абсолютной природе” феноменов, то есть Пустоте, отсутствии самобытия. Геше Тубтен Джинпа переводит этот термин как “ultimate nature” (абсолютная природа). Если вкладывать в это смысл Пустоты, то данный перевод является адекватным.
132 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 102–103.
133 В отличие от текстов “предварительной интерпретации”, так называемые тексты “точной интерпретации” изложены ясно, и их смысл воспринимается буквально и однозначно. В каждой школе буддизма есть свои критерии различения “учений предварительной интерпретации” и “учений окончательной интерпретации”. (См.: Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 105.
134 Здесь используется понятие европейской философии — “экзистенциальный” (от слова “экзистенция”, то есть “существование”).
135 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 106–107.
136 Гносеология (от древнегреч. “гнозис” — знание) — так в общемировой традиции называется философская наука о познании.
137 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 107–108.
138 “Автономный силлогизма”, или “самостоятельные предпосылки” (сватантра) — это характерная особенность логики, применяемой сватантриками при обосновании своей позиции (См.: Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути Пробуждения. — Т. V. - 2000)
139 Подробно о логике прасангиков см. там же.
140 Там же, с. 110.
141 Нагарджуна подверг отрицанию четыре возможных типа возникновения феноменов — из себя самих, от других, от себя и других, ни от себя, ни от других.
142 Латинским выраженим ‘ad absurdum” букв. — “сведение к абсурду” обозначается логический приём, известный и в классической западной логике, и в буддийской логике. Его суть заключается в допущении истинности утверждения, противоположного тому тезису, который требуется доказать, и в получении противоречивого или бессмысленного следствия из этого допущения.