По окончании четырьмя махараджами своей речи Бхагаван молвил:
– Поэтому вы, четыре махараджи со своими армиями и слугами, без всякого сомнения проявляйте усердие в охранении тех людских царей, которые слушают, уважают и почитают эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр. Также, махараджи, побуждайте монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок – хранителей
царицы сутр- к поддержанию деяний Будды. И они будут совершать деяние Будды в этом мире богов, людей и асур: будут подробно, правильно излагать эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр. Вы, четыре махараджи, должны всячески /53/ охранять, спасать, заботиться, защищать, дарить спокойствие и благополучие монахам, монахиням, благочестивым мирянам и мирянкам, хранящим
владычицу сутр, чтобы они жили в безопасности, не ведали бед, болезней, раздоров и, ощущая счастье, подробно, правильно проповедовали эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр.
Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и махараджа Вирупакша встали со своих мест, накинули свою накидку на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславили Бхагавана подобающими в его присутствии стихами:
– Победитель, [Твое] тело – будто светлая луна.
Победитель, [Ты] – как солнце, блистающее тысячью лучей.
Глаза [Твои], о Победитель, – словно чистые цветки
лотосов, а зубы – как чистейший корень лотоса.
Достоинства [Твои], о, Победитель, подобны океану -
месторожденью многих драгоценностей.
[Ты], Победитель, – Океан, полный воды мудрости,
исполненный сотен тысяч самадхи.
Победитель, на ступнях [Твоих] – знаки колеса
с совершенно круглым ободом и тысячей спиц.
[Пальцы] рук и ног [Твоих] украшает [световая] «сеть»:
«сеть» ног напоминает [лапы] царя гусей.
[Ты] подобен золотой горе, о Победитель.
[Ты] – как владыка гор чистейших, золотых.
Все [Твои] достоинства подобны горе Меру.
Склоняемся перед [Тобой], о, Будда, Гор Владыка.
[Ты], Татхагата, – словно полная луна,
а также [Ты] подобен, равен небу.
[Ты] – как иллюзия или мираж – неуловим.
Склоняемся перед [Тобой], о беспорочный Победитель.
Бхагаван ответил четырем махараджам такими стихами:
– Эту «Священную сутру золотистого света» – /54/
высшую
царицу сутрОбладателей десяти сил
вы, стражи мира,
охраняйте усердно.
И пусть сия глубокая Сутра-драгоценность,
дарующая счастье всем существам,
будет – ради блага их и счастья -
жить долго в этой Джамбудвипе.
Во вселенной Трисахасра-
махасахасрики она
унимает все страдания существ
в дурных уделах и мучения в аду.
Пусть цари все
этой Джамбудвипы
с радостью великой защищают
Дхармой свои страны.
Итак, да будут в этой Джамбудвипе
годы урожайными и много радости,
и пусть все существа всей
Джамбудвипы будут счастливы.
Те из людских владык, кто любит
свою страну, желает себе блага
и царству своему благополучия,
пусть слушают эту
владычицу сутр.
Сия
владычица сутркладет конец
всем [нападениям] врагов,
отвращает благом вражеские силы,
прекрасно устраняет страхи и несчастья, создает Добро.
Как на древо драгоценностей прекрасное –
источник всех достоинств в доме [собственном] –
пусть смотрят все цари, желающие достоинств,
на эту высшую
владычицу сутр.
Как холодная вода от жажды избавляет
тех, кто измучен жаром, так и эта
высшая
царица сутр[приносит удовлетворенье]
царям, которые достоинств жаждут.
Как волшебный сосуд на ладони –
источник всевозможных драгоценностей,
таков же для людских владык и эта
высшая
владычица сутр- «Сутра золотистого света».
Эту
владычицу сутрпочитают многие боги,
перед ним преклоняется царь богов [Индра]. /55/
Охраняют её четыре стража мира,
обладающие великими волшебными силами.
Об этой
владычице сутрдумают постоянно
Будды, [пребывающие] в десяти сторонах [света].
Того, кто проповедует эту
владычицу сутр,
Пробужденные хвалят словом «Прекрасно!».
Мириады якшей охраняют с десяти сторон
тот край, где [эта сутра проповедуется],
где с радостью великой и восторгом
слушают эту
владычицу сутр
Также слушают радостно
эту
владычицу сутр
все пребывающие в Джамбудвипе боги,
число которых неохватно мыслью.
Благодаря слушанию этих учений
они обретают величие, силу, усердие,
и весьма усиливается
блеск их божественных тел.
Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева]
мандаравы. Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:
– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника.
Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:
– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить
дхарани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света»,
царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему
дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света»,
царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд- Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света»,
царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.
Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и духами-лжеводителями (
винаяками), уймутся все проклятые духи (
какхорды) и ожившие мертвецы (
веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры.
Аир (
shu dag),
горочанa(
gi’u wang)
[3], кореандр посевной (
’u su),
шамьяка(
sha myang)
[4], [дерево]
шами(
sha mi)
[5], [дерево]
шириша(
shi ri sha)
[6],
ятрышник (
dbang po’i lag)
[7],
махабхага(
skal ba che)
[8],
джнямака(
dznya ma)
[9], коричное дерево (
shing tsha), орлиное дерево (
a ga ru),
шривестака(
shi ri be sta)
[10], смола шореи мощной (
sra rtsi: дерева
сал)
[11],
смола коммифора мукул (
gu gul: бделлий)
[12],
раса[яна](? ra sa)
[13], [смола]
шаллаки(
shla la ki)
[14],
лишайник, растущий на камнях (
rdo dreg), листья [коричного дерева]
[15](
lo ma), донник ароматный (
rgya spos),
сандал (
tsandan), реальгар (
ldong ros),
вернуться
Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных.
вернуться
Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera.
вернуться
Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica.
вернуться
«Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea.
вернуться
«Весьма счастливое». Неизвестное растение.
вернуться
«Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.).
вернуться
В переводе Р.Е. Еммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum.
вернуться
«Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.).