Выбрать главу

После многих жалобных причитаний царь Махаратха и царица сняли с себя все украшения и вместе с большой толпой народа оказали почести праху своего сына. Затем они отнесли мощи Махасаттвы на это место и построили эту ступу из семи видов драгоценностей.

Отдавая свое тело тигрице, Махасаттва высказал такое пожелание: «Благодаря этому дару тела пусть я в будущем совершаю Деяния Будды ради [блага] существ в течение бессчетных кальп!»

Вследствие этой проповеди неисчислимые боги, люди и прочие существа устремились к высшему, истинно совершенному Пробуждению. Вот по какому поводу, вот для чего была здесь показана эта ступа.

Затем, с благословления Будды, ступа погрузилась в землю в том самом месте.

Такова восемнадцатая глава – о даре тела тигрице – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава девятнадцатая.

Хвала всех бодхисаттв

Затем многие сотни тысяч бодхисаттв подошли к Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте. Поклонившись ему в ноги и став в стороне, они сложили почтительно ладони и вознесли Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте /120/ стихотворную хвалу:

– Цвет тела Победителя подобен золоту. Его тело словно золото сверкает. Он – будто золотой владыка гор. Муни – золотистый лотос.
Он украшен разными прекрасными знаками и признаками [совершенства], блистает дивным золотистым светом, совершенно чист, спокоен, как владыка гор.
Его голос – как у Брахмы, мелодичен, словно Брахмы глас, [подобен] реву льва и грому; чист, обладающий шестьюдесятью достоинствами; голос Победителя [напоминает] крик павлина и песнь дронго [40].
Совершенно чистый, безупречный, дивно блистающий Победитель украшен знаками сотен добродетелей. Он – высший океан познаний, чистый, незапятнанный. Всевозможными достоинствами обладающий Победитель – как гора Сумеру.
Он обладает совершенным состраданием, направленным на благо всех существ. Победитель – самый щедрый даритель счастья миру, Учитель, открывающий высшие истины и приводящий нас в блаженную нирвану.
Победитель дарует нам блаженство бессмертия, указывает ясно нектар Дхармы, в град бессмертия ведет; Он – источник всего счастья, месторождение блаженства.
Победитель спасает существ от страданий, вызволяет всех из океана горя; Он приводит всех существ на путь покоя, дарует им всё счастье.
Невозможно сравнить ни с чем океан Твоих, Предводитель, достоинств и мудрости. Нет среди богов и прочих такого, кто сумел бы - даже через многие миллиарды кальп -
перечислить достоинства хоть одной капли из океана Твоих мудрости и достоинств, [таких как] сострадание ко всем существам, сила любви, искушенность в средствах и усердие.
Почерпнув лишь капельку из океана Твоих достоинств, я здесь вкратце рассказал о ней. Заслуги все, накопленные мной, да [помогут] существам всем Пробуждения достичь!

Такова девятнадцатая глава – «Хвала всех бодхисаттв» – «Священной сутры золотистого света»,/121/ царицы сутр.

Глава двадцатая.

Хвала всем Татхагатам

Затем бодхисаттва Ручиракету встал со своего места, накинул свою накидку на одно плечо, опустил правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславил его такими стихами:

– Муниндра, Ты украшен знаками сотен добродетелей и тысячами славных, удивительных достоинств. Благороден цвет Твоего лица и так спокоен облик твой; Ты блистаешь, словно тысяча солнц, охваченный множеством пылающих лучей.
Ты подобен камню драгоценному, что излучает чистый разноцветный свет - синий, белый, золотистый… Блеском цвета берилла, меди, утренней зари и хрусталя Ты освещаешь алмазного владыку гор – Сумеру и бессчетные миры, и так страшные страданья унимаешь, счастье высшее даруешь существам.
Цвет Твоей кожи светел, чувства ясны, Ты красив, ненагляден, радуешь взоры существ; волосы Твои прелестны, как цвета павлина, дивны, словно лотос, полный пчел.
Ты украшен чистыми достоинствами милосердия, накопивший созерцаньем и любовью множество возвышенных заслуг; Ты обладаешь признаками [совершенства, сияющими] разными цветами, украшенный достоинствами самадхи и прочих факторов Пробуждения.
Ты даруешь помощь, удовлетворение и счастье; Ты – начало всех истоков счастья. Разные глубокие достоинства - украшения Твои. Освещаешь Ты несметные миры, блистаешь огненными стрелами-лучами, как в небе солнце – совершенное светило.
Совершенный, как гора Сумеру, Ты присутствуешь во всех мирах.
Словно молоко и водяная лилия, морская раковина и луна, снег и белый лотос, дивно светится в Твоем лице ряд зубов - как будто в небе царь гусей.
Завиток волос на твоем лике [41], луне подобном, /122/ закручен вправо и как будто внутрь, напоминает [цветом] берилл и излучает свет, как солнце в небесах.

Такова двадцатая глава – «Хвала всем Татхагатам» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава двадцать первая.

Завершение

Затем благородная богиня Бодхисаттвасамуччая вознесла стихами хвалу Бхагавану:

– Склоняюсь перед Буддой, чей ум совершенно чист. Он сведущ в чистейшем Учении, Он познал сущность отхода от пути дурных деяний, Он обладает чистым знанием существующего и несуществующего.
Ах, беспредельно величие Будды! Ах, походит Он на океан и гору Меру! Ах, безгранично поле активности Будды! Он – великая редкость, подобная цветку удумвары!
Заботясь о всех существах, такую прекрасную сутру Он изложил! Ох, [велико] милосердие Татхагаты - Солнца среди людских владык, Венца родословной царей Шакьев!
Спокойны чувства Татхагаты Шакьямуни. Он спокоен совершенно, вошедший в град покоя. Его самадхи глубоко, спокойно, безупречно, проникает во все сферы Пробужденных-Победителей.
Тела шравак пусты. Местопребывания святейших из людей пусты. Все явления пусты, без самобытия. Существа пусты, «я» не существует.
Все время, неустанно памятую я о Победителе, всегда изнемогаю от желания Его увидеть и постоянно я молюсь о том, чтобы могла видеть Солнце-Будду совершенного.
Колено опустив на землю, измученная жаждой видеть Победителя, я часто плачу жалобно по Предводителе; Сугату жаждая узреть, /123/
горю в огне мучительной тоски… Обливай всегда меня прохладною водой своего присутствия! Сильно жажду я Твой облик видеть! Успокой меня дождем милосердия!
Взываю, Предводитель, к состраданью Твоему! Дай возможность видеть мне Твой спокойный облик! Ты ведь защитник всех существ!
Итак, тела шравак пусты. Все существа – как сон, подобные пространству, и пространство – их природа; они напоминают иллюзию, мираж и отражение луны в воде. Тебе, Предводитель, свойственна великая пустота.

Тогда Бхагаван поднялся с сидения и сказал голосом, как у Брахмы:

– Прекрасно, благородная богиня, прекрасно!

После этих слов Бхагавана благородная богиня Бодхисаттвасамуччая, великая богиня Сарасвати со всеми дочерьми богов и великая богиня Шри со всей толпой сопровождающих богинь, Вайшравана и все прочие цари богов, все собрание, весь мир – боги, люди, асуры, гандхарвы радовались и прославляли проповедь Бхагавана.

Такова двадцать первая – завершающая – глава «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Царица сутр – священная махаянская Сутра «Золотиского света» завершена.

Е ДХАРМА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУНТЕШАН ТАТХАГАТОХЬЯ ВАДАТ ТЕШАНЬЧАЁНИРОДХА ЕВАМ ВАДИ МАХАШРАМАНАХ

Перевел с тибетского Альгирдас Кугявичус
Декабрь 2004 г.

Перевод выполнен по ксерокопии тибетского текста из кармапинского издания Кагьюра (полное название текста указано в начале). Для сравнения использован перевод с санскрита R.E. Emmerick. The Sutra of Golden Light. The Pali Text Society, Oxford 2001.

Редактор: Андрей А. Терентьев.

вернуться

40

Dicrurus paradiseus L. – певчая птица, обитающая в долинах Гималаев.

вернуться

41

Между бровей – урнакоша: один из Знаков Будды.