– Благородная богиня, некогда, в [давние] времена [жил] царь, по имени Суварнабхуджендра («Владыка золотых рук»). Он восславил прошлых, будущих и настоящих Будд Бхагаванов этой хвалой всем Татхагатам, [называемой] «Источником лотосов»:
– Победителей, которые раньше были, которые появятся
и которые [сейчас] пребывают в десяти сторонах [света], -
Победителей этих буду славить,
всем этим Победителям вознесу хвалу.
[Каждый] Муниндра бесстрастен, весьма спокоен, совершенно чист.
Его Тело – золотистого цвета.
Голос Будды самый приятный из всех голосов;
он звучит прекрасно, [как] глас Брахмы.
Его волосы подобны пчеле, павлину, синему (курчавому) меконопсису;
иссиня-черные, напоминающие листья ивы и сизоворонку.
Его зубы белы, как снег или морская раковина,
всегда прекрасны, [блестят] как золото.
Глаза большие, темно-синие, очень ясные,
подобны распустившемуся полностью [цветку] синего меконопсиса.
Язык длинный и изящный, цвета [красного] лотоса,
блестящий, как лотос, подобный тычинке лотоса.
[Украшающий] лицо завиток волос [между бровями] напоминает лотос и раковину,
цветом подобен бериллу, закручен вправо.
«Луна» [глаз] Муни изящна, подобна убывающей луне. /23/
Пуп напоминает блестящую пчелу.
Нос всегда выступающий, нежный,
прекрасного цвета, как у самородного золота.
Все Победители постоянно [ощущают]
прекрасный вкус – нежный, превосходный, наилучший.
В каждой поре [их тела] растет по волоску.
Выросшие волоски завиваются вправо;
они иссиня-черные, блестящие, переплетенные,
синеватые и красивые, как прекрасная шея павлина.
Как только рождается [Будда], его тело испускает свет,
который заполняет всю вселенную,
унимает бесконечные страдания в Трех Мирах,
удовлетворяет существ всевозможным счастьем;
наделяет счастьем существ ада, животных,
голодных духов, богов, людей -
всех тех существ;
и все существа дурных уделов обретают покой.
Его тело светится прекрасным золотистым светом,
сверкает, словно чистое золото.
Лицо Сугаты чисто, светло, как луна.
Его уста [освещает] улыбка, они прекрасны и весьма чисты.
Его тело, конечности нежны, как у новорожденного,
сила – как у льва – поразительна в высшей степени.
Его длинные кисти [рук], весьма длинные руки
подобны гибким ветвям шореи могучей (дерева
сал), качаемым ветром.
Он светится на расстояние сажени, сверкает,
блистает, как тысяча солнц.
Прекрасное, беспорочное тело Муниндры
освещает все бесчисленные Земли.
Излучая совершенно яркий свет, Будда
затмевает своими знаками и признаками [совершенства]
всё множество лун и солнц
в мириадах Земель.
Будда-солнце – светоч мира;
пусть живые существа видят Татхагату-солнце,
сотни тысяч Будд-солнц
в мириадах Земель.
Тело [Будды] обладает сотнями тысяч заслуг,
оно украшено всевозможными достоинствами.
Руки Победителя напоминают хобот слона-вожака;
блеск его рук и ног – прекрасен, чист.
[Буддам], что равны [числом количеству] пылинок на Земле: /24/
прошлым Пробужденным, [бесчисленным] как мельчайшие пылинки,
тем, которые появятся - [бесчисленным] как мельчайшие пылинки,
и тем, которые [сейчас] пребывают - [бесчисленным] как мельчайшие пылинки, -
всем этим Победителям подношу цветы,
благовония и сотни славословий
совершенно чистой речью, телом и умом;
поклоняюсь им благими мыслями.
Достоинства Победителей – благие,
с высшей сущностью, разные и многочисленные;
и через тысячу кальп я не сумел бы даже сотней языков
пересказать достоинства Будд.
Даже малой части достоинств одного Победителя
невозможно пересказать тысячей языков;
разве я смог бы пересказать сотней языков
достоинства всех тех Победителей?!
Можно измерить кончиком волоса
даже воду Океана, заполнившего весь мир со [сферами] богов
вплоть до вершины существования,
но не измеришь и единственное достоинство Татхагат.
Совершенно чистым телом, речью и умом
вознеся хвалу всем Победителям,
я накопил заслуги, что дадут прекрасные плоды;
пусть [послужат все] они тому, чтоб существа достигли [состояния] Победителя.
Так восславив Будд,
тот царь произнес такое пожелание:
– Пусть, в бесчисленные будущие кальпы где бы ни родился я,
во сне увижу барабан такой
и такую исповедь услышу.
Да обрету я в каждой жизни
хвалу такую Победителям, как этот царственный «Источник лотосов».
Пусть во сне я слышу [проповеди]
о бесчисленных, бесподобных достоинствах Будды,
которые трудно обрести и за тысячу кальп,
и в дневное время рассказываю [о них другим].
Буду освобождать существ из моря страданий,
буду совершенствовать шесть парамит.
Потом достигну высшего Пробуждения.
И пусть моя Земля будет неколебимой.
Пусть как плод подношения барабана
и вследствие вознесенной всем Победителям хвалы
я увижу наяву Владыку Шакьямуни /25/
и получу от него предречение.
Пусть и мои сыновья
Канакабхуджендра и Канакапрабха
оба получат от него
предречение о высшем Пробуждении.
Пусть для существ, не имеющих жилища, опоры,
защиты и пребывающих в бедности,
в будущих временах я стану
защитником, покровителем, прибежищем и опорой.
Да истощу я источник страданий,
пусть буду источником всех добродетелей,
[всю] будущую кальпу практикуя [Путь] Пробуждения,
как бесчисленные [Будды практиковали его] в прошлом.
Пусть исповедь из «Священной сутры золотистого света»
иссушит океан [содеянного] мной зла.
Да иссякнет океан моей кармы
и океан моих
омрачений(
клеш).
Пусть будет заполнен океан моих заслуг,
пусть чистый, высший свет
прозрений
очистит океан моей мудрости
и да стану я океаном всех достоинств.
Пусть станут совершенны драгоценности достоинств Пробуждения.
Пусть силой исповеди из «Священной сутры золотистого света»
засверкают мои заслуги
и блеснет чистый свет моего Пробуждения.
Пусть мое тело засияет
чистым, высшим светом мудрости.
Пусть блеск моих заслуг
восславит меня в Трех Мирах.
Да обладаю всегда силой добродетелей.
Освободившийся из океана страданий
и подобный океану всевозможного счастья,
пусть [всю] будущую кальпу иду по [Пути] Пробуждения.
Как Земли всех бесчисленных Победителей,
прошедших в прошлом [этот Путь] в Трех Мирах,
славятся бесчисленными достоинствами,
пусть и моя Земля в будущем станет такой же
[прославленной] неисчислимыми достоинствами.
Такова пятая глава – хвала всем прошлым, будущим и настоящим Татхагатам «Источник лотосов» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр./26/
Глава шестая.
Пустота
Затем Бхагаван произнес такие строфы:
– О
пустоте явлений (дхарм)говорилось весьма подробно
в других сутрах, [число которых] неохватно мыслью.
Поэтому в этой прекрасной, священной сутре
пустые явленияобъясняются лишь вкратце.
Существа с малыми умственными способностями, окутанные неведением,
неспособны постичь все
явления,
посему в этой прекрасной, священной сутре
лишь вкратце говорится о
пустых явлениях.
Иными средствами, способами и по другому поводу
излагается эта прекрасная, священная сутра -
владычица [сутр]:
так, чтобы была понятна всем существам,
и ради зарождения в них силы сострадания.
Это тело подобно пустому дому.
Чувства подобны разбойникам и ворам;
хотя все они живут в одном доме,
но не знают друг друга.
Зрение гоняется за формами,
слух преследует звуки,
обоняние хватает запахи,
чувство вкуса постоянно гоняется за вкусами,