Выбрать главу

Что за хуйня?

Прерывая поцелуй, я спрашиваю:

— Все...

Кто-то прочищает горло, и я тут же поднимаю голову и вижу Брэма и Джулию, держащихся за руки всего в нескольких метрах от нас.

Боже, как я мог их не заметить?

Высвобождаясь из моих объятий, Чарли прочищает горло и говорит:

— К Вам пришли мистер Скотт и мисс Уэстин.

Черт. Ее лицо ярко-красное, и она выглядит очень смущенной. Не самое лучшее начало.

Брэм протягивает руки и говорит:

— Моя очередь. Я недавно нанес на губы гигиеническую помаду, так что мои губы увлажнена и готовы.

Бросив мрачный взгляд на своего лучшего друга, указываю на него пальцем и рявкаю:

— Идите в мой кабинет и ждите там.

По выражению лица друга вижу, что с его губ вот-вот сорвётся еще одно ехидное замечание, но прежде чем он успевает открыть рот, моя сестра, благослови её боже, тянет его за руку и направляет в мой кабинет, закрывая за собой дверь.

Когда мы остаёмся одни, я поворачиваюсь к Чарли и говорю:

— Я понятия не имел, что они были...

На этот раз она не напряжена.

И не отталкивает меня.

Нет, она прижимает меня к себе.

На этот раз её губы очень требовательны.

На этот раз ее тело чувственно прижимается к моему.

На этот раз она издает самый сладостный, самый сексуальный стон, когда я отстраняюсь.

— Боже, — выдыхаю я с облегчением, прислоняясь лбом к ее лбу. — Я думал, ты злишься на меня.

Она качает головой, ее щеки все еще красные.

— Да, это было немного неловко, поскольку они не знают, что между нами происходит, но с этим должен разбираться ты, а не я.

— Я имел в виду эти выходные, — признаюсь я. — Ты казалась отстраненной, и после нашего первого общения этим утром, я забеспокоился.

Она смотрит в сторону и играет с пуговицей на моем пиджаке.

— Честно говоря, я не была уверена, как ты себя чувствуешь после всего случившегося. Я не хотела, чтобы ты отшивал меня по телефону или через сообщение, поэтому не стала развивать общение. Я хотела узнать, как ты себя чувствуешь сегодня утром, при личной встрече. — Она улыбается мне. — Очевидно, мы с тобой на одной волне.

— Да? — Я улыбаюсь, притягивая ее к себе за поясницу. — Ты так же отчаянно хотела меня увидеть, как и я тебя сегодня утром?

— Может быть. — Она приподнимается и прижимается к моим губам еще одним поцелуем. — Я рада, что ты так меня приветствовал, хоть это и произошло на глазах у твоего друга и сестры. Это дает мне уверенность в том, что я не отпугнула тебя своей развязностью.

Я усмехаюсь и качаю головой.

— Поверь, я бы хотел, чтобы ты будила меня так развязно каждое утро. — Я приподнимаю ее подбородок и шепчу: — Это было самое сексуальное, что я когда-либо испытывал, ты, верхом на моем утреннем стояке, твое тело передо мной — произведение искусства.

Движением, которого я не ожидал, она кладет голову мне на грудь и крепко обхватывает меня руками, обнимая. Я ставлю свой портфель на пол и отвечаю на объятие.

— Прости, если заставила тебя волноваться. Я волновалась, не зная, собираешься ли ты дать мне отворот-поворот, понимаешь? Пару раз со мной так поступали на свиданиях, и я просто не уверена, что смогла бы принять это от тебя.

Я целую ее в макушку. Очевидно, что парни, с которыми встречалась Чарли, были безумцами. Слепыми.

— Чарли, ты, блядь, перевернула мой мир с ног на голову в эти выходные. Поверь, я не собирался отшивать тебя, я собирался требовать: почему ты сейчас не у меня дома, черт возьми.

Она крепче прижимается ко мне и вздыхает, прежде чем отстраниться. Она высвобождается из моих объятий, разглаживает платье и говорит:

— Хорошо. — Она расправляет плечи. — С этого момента мы профессионалы, нам нужно работать.

Я вопросительно поднимаю бровь.

— Знаешь, тебе не обязательно все время быть профессионалом. Если захочешь задрать юбку и сесть мне на колени в любой момент в течение дня, пожалуйста, не стесняйся.

Она закатывает глаза и направляется к своему столу. Я хватаю свой портфель и догоняю ее.

— Где ты будешь спать сегодня?

Она указывает на чемодан, стоящий рядом с ее столом, и говорит:

— Угадай? Бабушка была недовольна тем, что я провела с ней эти выходные. Она настаивает на том, чтобы я проводила с тобой больше времени, словно я не провожу весь день, глядя на твое прекрасное лицо. — Она улыбается. Я ухмыляюсь. — Как бы то ни было, она хочет, чтобы на этой неделе мы пришли к ней на ужин, чтобы пройти то, что она называет бабушкиным брачным консультированием.

— Что это, черт возьми, такое?

Она пожимает плечами.

— Без понятия, но не могу представить, что это нам понравится. Если ты будешь хорошим мальчиком и согласишься на это, то я, возможно, отсосу тебе после.

Иисус. Христос.

Она наклоняется и скользит пальцем за ворот моей рубашки

— И скажу по секрету: я знаю, технику хорошего минета.

Она целует мою челюсть, и мои брюки автоматически становятся тесными.

— Ты чертова злодейка, знаешь это? — спрашиваю я, поправляя член. — Я должен пойти и поговорить с лучшим другом и сестрой, а у меня нереальный стояк.

— Спрячься за портфелем.

Она подмигивает и садится за свой стол, и начинает печатать как ни в чем не бывало.

Не слишком полезный совет, но других вариантов нет, поэтому я нехотя прижимаю портфель к паху и прохожу в свой кабинет. Джулия и Брэм наблюдают за тем, как я прохожу через большое помещение и сажусь за свой стол. Ставлю портфель на пол, складываю руки перед собой и говорю:

— Что вам нужно?

Брэм указывает пальцем на закрытую дверь.

— Что это было, черт возьми?

Шепотом Джулия добавляет:

— У нее на пальце кольцо, Рэт, огромное кольцо. Она помолвлена.

— Да. — Я киваю. — Со мной.

Они одновременно откидываются на спинки кресел в шоке. Почти комично, насколько одинаковы их выражения.

— Что ты такое говоришь? — спрашивает Джулия. — Она твоя помощница.

— Мне это прекрасно известно. Она также моя невеста.

— Но... — Брэм выглядит так, будто пытается решить теорему Пифагора, — когда ты начал с ней встречаться?

Хм, хороший вопрос. Думаю, мы сейчас вроде как встречаемся.

— Недавно.

— Недавно? — Глаза Джулии выскочили из глазниц. — И вы уже помолвлены? — Она оглядывается, чтобы убедиться, что дверь закрыта. — Это из-за Ванессы?

— Что? Нет. — Я качаю головой и решаю сказать им правду. — Это не выйдет за пределы этой комнаты, вы меня поняли?

Я смотрю прямо на Брэма, у которого язык без костей.

Оскорбленный, он говорит:

— Я умею хранить секреты.

Джулия похлопывает его по руке, чтобы подбодрить, потому что мы оба знаем, что у него это ужасно получается.

— Короче говоря. Бабушка Чарли больна, и Чарли беспокоится, что она умрет прежде, чем увидит, как Чарли пойдет к алтарю. В бабушкином свадебном платье. Поэтому мы решили пожениться.

Джулия прижимает руку к сердцу... как и Брэм.

— Рэт, — все еще шепчет Джулия. — Ты предложил ей пожениться из-за ее бабушки? — Я киваю. — Это так мило, но в то же время очень запутано.

— Согласен. — Брэм становится серьезным. — Мне кажется, что это больше, чем просто услуга. Твое лицо засияло, когда ты увидел Чарли.

Джулия кивает.

— Она тебе нравится... она тебе очень нравится.

Я почесываю подбородок и смотрю в окно.

— Да, это так.

Брэм придвигается на своем стуле поближе ко мне.

— Что произойдет, когда она больше не захочет быть твоей женой и все пойдет прахом?

Набравшись решимости, говорю:

— Я не позволю этому случиться. — Заканчивая разговор, спрашиваю: — Хватит обо мне. Почему вы двое здесь, в такую рань, прерываете мой день?

Они смотрят друг на друга, и я вижу по их глаза, что они хотят продолжить обсуждение, но, к счастью, бросают эту затею и сжимают друг другу руки.