Тот факт, что произведения Г. Сузо чрезвычайно сложны в языковом отношении и что само его творчество находится на стыке художественной словесности, церковной поэзии и богословской науки, вынудил нас обратить особое внимание на лингвистический комментарий. Ни одна фраза Г. Сузо «не ложится» на русскую фразу. Сочетаемость лексем, корневая метафорика, калькирование латинской терминологии, игра однокоренными словами, использование синтаксических ресурсов разговорной речи (анаколуф, эллипсис, плеоназм и т. д.), аллитерации, ассонансы, ритмизация фразы, появление в ней разнообразных рифмовок, стихотворных размеров, в результате чего проза реорганизуется в стих, — все это потребовало многочисленных дополнительных примечаний. Обсуждая данные вопросы и ссылаясь на издания К. Бильмайера и П. Кюнцле, а также на немецкое и латинское издания Экхарта (см.: DW; LW), мы указывали не только страницу, но и — через запятую — строки цитируемого оригинала. В квадратных скобках в тексте отмечены интерполяции, то есть осуществленные переводчиком вставки слов, словосочетаний и предложений, необходимых для правильного, с его точки зрения, понимания темных в смысловом отношении мест.
Для настоящей публикации автор заручился разрешением воспользоваться разработками, осуществленными в рамках его переводческой и исследовательской деятельности в Научно-образовательном центре РГГУ (протокол № 42 заседания Секции научной, научно-популярной и справочно-информационной литературы РИСО РГГУ от 6 июня 2014 г.). Перевод и исследование выполнены при поддержке Библиотеки герцога Августа (Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; гранты № В 1049, 2002 г., № В 1459, 2009 г.) и представляют собой раздел научно-исследовательского проекта «Простонародная мистика и массовые психозы в Западной Европе позднего Средневековья», выполняемого в рамках базовой части государственного задания № 2014/167.
EXEMPLAR
Перевод текстов, вошедших в собрание «Exemplar», выполнен по изданию: Seuse 1907, осуществленному К. Бильмайером на основе рукописи: Berlin, Kgl. Bibliothek Ms. germ, quarto 840 (acc. 9493), Perg. 160 BL, и ряда других рукописей.
БОЛЬШАЯ КНИГА ПИСЕМ
Перевод текста выполнен по изданию: Seuse 1907, осуществленному К. Бильмайером на основе рукописей: Zürich, Stadtbibliothek Hs. С 96, Pap. 139, Bl. Γ— 41v; Stuttgart, Cod. theol. et phil. quarto 67, Pap. 84, Bl. 1ra—62rb.
ПРОПОВЕДИ
Перевод текстов выполнен по изданию: Seuse 1907, осуществленному К. Бильмайером на основе рукописей: Basel, Universitätsbibliothek Hs. В XI 23, Perg. 226 Bl. («Lectulus noster floridus»); Giessen, Universitätsbibliothek Nr. 850, Pap. 239 Bl. Bl. 235r—239r («Miserunt Judaei»); Cod. Vindob. 2739, Perg. Bl. 79va— 87vb («Exivi a patre»); Cod. Vindob. 2739, Perg. Bl. 87vb—92va («Iterum relinquo mundum»). Об авторстве см. статью (с. 410—411 наст. изд.).
КНИЖИЦА ЛЮБВИ
Перевод текста выполнен по изданию: Seuse 1907, осуществленному К. Бильмайером на основе рукописи: Zürich, Stadtbibliothek Hs. С 96, Pap. 139, Bl. 63v—75r.
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ГЕНРИХА СУЗО
1295/1297, в 21 марта, День св. Бенедикта.
Генрих рождается в Констанце на Боденском озере либо окрестностях Констанца. По отцу принадлежит к рыцарскому роду фон Берг, однако всю жизнь называет себя по роду своей матери Зойзе (лат. Сузо).
1308/1310
В возрасте 13 лет родители отдают Генриха в констанцский Островной монастырь. При этом ими передаются в обитель дары, чтобы слишком юный возраст их сына не стал препятствием для его принятия в число монастырских насельников.
1309/1311
Г. Сузо проходит годовое послушание в Островном монастыре (новициат), завершившееся принятием им монашеских обетов.
1311—1313
Г. Сузо получает базовое образование в монастыре: латынь и духовные предметы (Священное Писание, богослужения суточного круга (оффиций), орденские конституции и аскетическая литература).
1313—1319
Г. Сузо проходит философский курс: аристотелевская логика (philosophia rationalis), а также физика, геометрия, астрономия и метафизика Аристотеля (philosophia realis).
1319—1322
Богословский курс: книги Ветхого и Нового Заветов, «Сентенции» Петра Ломбардского, изучается Г. Сузо в «Studium particulare» (средней орденской школе) Констанца либо Страсбурга. Вероятна первая встреча с И. Экхартом, проживавшим в Страсбурге с 1313 по 1322 г.