Выбрать главу

— Я слушаю.

— Я ценю твою помощь, — снова начал он. — Правда, ценю. Но то, что мы сделали… ну, возможно, в этом нет ничего противозаконного. Но все это нехорошо, Мелисса. Если бы я не был в таком положении, я бы никогда не согласился помогать тебе.

Открыв мамину сумочку, она опустила туда чековую книжку.

— Я знаю, — сказала она. — Но разве ты не рад, что согласился?

Он снова вздохнул, будто не зная, что ответить.

— В некотором роде, — наконец сказал он. — Я признаю это, Мелисса. Не знаю… думаю, я потерял надежду. Я катился вниз, узнавая, где лучше кормят, где взять талоны на еду, в каких ночлежках безопаснее. Я начал подчиняться судьбе, и это становилось стилем моей жизни.

Она не понимала, почему Джек снова начал разговор об этом. Он и был-то бездомным всего около месяца и жил в ночлежке в нескольких кварталах от дома Мелиссы, пока шум не выгнал его ночью на улицу, где она почти сразу же нашла его.

— Значит, все супер, да?

Джек встал перед ней на колени как раз в тот момент, когда подъехал темный лимузин. Водитель вышел, обошел машину и открыл заднюю дверцу.

— Я знаю, что ты была добра ко мне, дорогая, — сказал он. — И я знаю, как сильно ты хочешь купить лошадь. Но ты не можешь просто так знакомиться с бездомными мужчинами. И перед тем, как мы расстанемся, я хочу, чтобы ты пообещала мне, что никогда больше не будешь делать этого. Если у меня будет хотя бы предчувствие, что ты сможешь сделать это, то через двадцать восемь дней, которые я проведу в Центре, я поговорю с твоими родителями. Я беспокоюсь о тебе, Мелисса Джонс.

Внутри у Мелиссы все похолодело. В горле внезапно пересохло.

— Но все получилось супер, — возразила она. — Я думала, что мы друзья.

— Так и есть.

— А тогда почему ты сердишься на меня?

— Я не сержусь, и все получилось супер, — согласился Джек. — Но не всякий бездомный мужчина будет таким же хорошим, как я. Конечно, я переживаю трудное время, в этом нет сомнения. Но я хочу снова вернуть жену и сына и… — Он вздохнул. — И ты ответственна за… то, что затронула мое сердце. Ты такая добрая. Такая хорошая девочка. Когда ты принесла мне еду, я воспрял духом. Я не отрицаю этого. Но именно поэтому я так беспокоюсь за тебя… Думаю, мне все-таки надо поговорить с твоими родителями.

Мелисса только качала головой. Все взрослые — сумасшедшие! Джимми Делани назвался Сетом Бишопом и пытался проскользнуть на свадьбу Дарденов, ухаживая за организатором свадьбы. Родители Мелиссы постоянно работали, говоря, что должны показывать пример и быть столпами общества. Но у них совершенно не было времени для того, чтобы порадоваться своей дочке. А теперь и Джек Стивенс тоже несет какую-то чушь…

— Послушай, — сказала она, схватив Джека за руку и увлекая его к машине. — Ты же сам знаешь, что не сделаешь этого. Ты не сможешь.

— Тогда обещай мне, что не будешь заводить дружбу с незнакомцами.

— Любой человек незнакомец, пока ты с ним не познакомишься, — заспорила она. — А если ты не сможешь подружиться с незнакомцем, то будешь совершенно одиноким.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — предупредил он.

Они сели в машину.

Водитель обернулся, посмотрел на странную пару и взял бланк заказа.

— Здесь указано, что сначала мы заедем в Центр реабилитации на Сорок седьмой улице, а потом поедем на Лонг-Айленд, правильно?

— Нет, — сказал Джек. — Сначала на Лонг-Айленд, а на обратном пути я выйду на Сорок седьмой улице.

Это нарушало план Мелиссы.

— Ты едешь со мной?

Он кивнул.

— Я должен убедиться, что ты благополучно войдешь в поместье.

Глубоко вздохнув, Мелисса закатила глаза. Разве не почти такой же разговор был у нее с Джимми Делани?

— Водитель лимузина никуда меня не завезет.

— Сперва на Лонг-Айленд.

Мелисса пробормотала адрес, который она прочла на приглашении. Водитель кивнул. Его лицо ничего не выражало, даже если ему и казалось странным видеть афро-американскую девочку в длинном вечернем платье, подвозящую в лимузине белого мужчину в Центр реабилитации алкоголиков.

— Ладно, — внезапно согласилась Мелисса. — Раз ты едешь на Лонг-Айленд, то сможешь пойти со мной на прием.

Наконец-то он рассмеялся, и она была довольна. На ее взгляд, Джек начал становиться слишком серьезным.

— Я? На прием Джулии Дарден? И как мы это объясним?

— Пустяки, что-нибудь придумаю, — быстро пообещала Мелисса.

Глядя на суетящихся вокруг людей, Эди начала забывать о своих запутанных чувствах к мужчине, стоящему рядом. Ощущать его близость было приятнее, чем ей хотелось бы. Поэтому она заставила себя обратить внимание на чуть приоткрытую дверь, чтобы слышать произносимые там речи. Через окно в двери Эди видела результаты своих трудов.