— Ты отказываешься от меня? — холодно спросил Фергус, подойдя к Вильгельму ещё ближе.
Теперь их разделяла лишь пара сантиметров.
— А ты пытаешься уйти от вопроса, который я задал. Что произошло с телами девушек?
Фергус покачал головой, а затем устало ухмыльнулся. Ледяной щит не разрушился, но точно покрылся трещинами.
— Дорогой Вильгельм, я учёный. Мне нужен материал для изучения человеческого организма, для опытов и новых исследований. Я могу вывести медицину на новый уровень и добыть больше знаний о существах, живущих на земле. Эти девушки благородно помогают мне в этом. Я честно не желал им зла и такой скорой кончины.
— Не желал и именно поэтому бездействовал всё это время, придумывая дурацкие оправдания?
Пол под ногами братьев был готов расколоться на две части. Напряжение, висевшее в воздухе, лишало меня последних капель решимости. Лёд и пламень столкнулись здесь и сейчас.
Глава 20. Часть 2
— Вильгельм, ты концентрируешься не на тех вещах. Расширь рамки в своей голове и перестань давать оценочные суждения людям и их деяниям. Научись выносить пользу из разных ситуаций.
— Ты мне не брат, — пугающе ровным голосом сказал Вильгельм. — В тебе нет и капли от прежнего Фергуса — разумного, благородного, честного. Тьма поглотила твою душу почти целиком.
Подбородок Фергуса нервно дёрнулся. Мужчина отошёл от своего брата на несколько шагов. С безучастным лицом он кивнул как бы самому себе, обдумывая слова Вильгельма.
— В таком случае прошу покинуть особняк в ближайшее время. Я не вправе удерживать тебя здесь.
— Разумеется. Задерживаться не собираюсь. Завтра утром духу моего тут не будет.
Фергус натянул учтивую улыбку и повернулся к нам с Аннабель. Он поклонился с извиняющимся видом и почти с облегчением вздохнул.
— Не думал, что финал настанет так скоро, но я даже рад. Милые дамы, окончательный выбор мне придётся сделать завтра. Необходимо тщательно всё обдумать. Вам передадут письма с новым местом встречи.
— Вы действительно оставите мисс Нельсон безнаказанной? — вырвался у меня будоражащий вопрос.
Аннабель кашлянула. Казалось, немота настигала её лишь при виде Фергуса.
— Мисс Моран, я понимаю, что у Вас обострённое чувство справедливости, но не стоит судить малознакомых людей. Все мы не без недостатков. Передам Сержу, чтобы занялся телом Марианны.
— Очередная подопытная мышь, верно? — процедил сквозь зубы Вильгельм.
— Ты ещё здесь?
Кажется, мысленно Фергус уже распрощался с братом. Легко ли отпустить самого близкого человека? Даже в лице господина Де Вилье что-то поменялось. Будто последняя нить, связывающая его с реальным миром, оборвалась. Что скрывается за тьмой и бездушностью? Я задавалась этим вопрос не раз.
Вильгельм хмуро посмотрел на меня. На его прекрасном лице отобразилась то ли печаль, то ли пустота. Он попытался улыбнуться одним краешком губ. Я еле заметно кивнула мужчине, прокручивая у себя в голове слова поддержки.
— Поздравляю, дамы. Вы этого достойны. А теперь, прошу меня извинить. — С этими словами господин Де Вилье быстро зашагал прочь.
Я незамедлительно направилась следом. Становиться последней жертвой Аннабель совсем не хотелось. Девушка медлила и, судя по всему, пока не собиралась покидать крышу. Она отвернулась и направила свой взор на бесконечные кроны деревьев. Оглянувшись, я задержала свой взгляд на её образе. О чём она думала? Металась ли её душа от содеянного и задуманного, терзала ли совесть?
Вильгельм еле уловимо коснулся моего плеча, отвлекая от раздумий. Мы спустились, оставляя виновную наедине с ветром и сыростью. Скорый побег оставлял луч надежды, задерживая наступление отчаяния.
Мужчина тяжело молчал весь путь до моей комнаты. Отвлекать его от горьких раздумий не показалось мне хорошей идеей. Прощаться с когда-то дорогим человеком всегда нелегко.
— Ты уверен, что поступил правильно? — спросила я, когда мы оказались у дверей в мои покои.
— Да, — ответил Вильгельм и коротко кивнул. — Мне давно пора отпустить Фергуса. Нам обоим будет лучше друг без друга. События минувших дней только укрепили во мне эту мысль. Хотелось бы мне узнать, что стало с прежним братом, но, боюсь, эту тайну он унесёт в могилу.
Я содрогнулась от этих слов. Всё происходящее до сих пор казалось ужасным сном. Одна часть меня хотела проснуться в родном обветшалом домике, завтракать с отцом свежим хлебом с домашним джемом и заниматься хозяйством; другая же радовалась встрече с Вильгельмом и обретённой силе духа.
— Сегодня в два у задней двери, — коротко шепнул Вильгельм, приобняв меня за плечи. — Собирай вещи.
Мужчина нежно поцеловал меня в лоб и направился в свою комнату.
Глава 21. Часть 1
Прощаться с роскошной комнатой было удивительно легко. Мечты как можно скорее покинуть дом и оставить здесь всю тьму, что произошла за эти дни, стали явью. Впереди ждала неизвестность, но она была лучшим выходом.
Я неспешно складывала вещи в небольшую поистрепавшуюся сумку, с которой приехала сюда. Подаренную одежду решила оставить в доме — она лишь напоминала о неприятных событиях. Старые платья были дороже всех расшитых сверкающими камнями нарядов и шикарных украшений. Дороговизна одежды не определяет её ценность.
Время тянулось угнетающе долго. Я то и дело поглядывала на старинные часы в углу комнаты, считая минуты. Волнение захлёстывало, спокойно сидеть на месте не получалось. Даже книга с легендами не помогала отвлечься. Приходилось ходить из стороны в сторону и продумывать наш дальнейший план. Скорое возвращение в родные края к отцу радовало, наполняло грудь приятным ожиданием.
Когда до встречи с Вильгельмом оставалось полчаса, я наконец-то решилась выйти из комнаты. Необходимые вещи были собраны. В душе не мелькало и толики сожаления или нежелания прощаться с этим местом. Я не буду скучать по мраморной ванной комнате, огромному шкафу или красивому виду из окна. Это не имело никакого значения. Вся роскошь — фарс, пустота, сокрытие порочной души.
С тяжёлыми мыслями я перешагнула порог некогда своих покоев. Коридор, освещённый тусклым светом свечей, выглядел ещё более зловещим. Я оглянулась и направилась к лестнице. Под ногами противно скрипели половицы, нагоняя неприятную, даже зловещую атмосферу.
Через несколько метров я заметила тень на стене. Кто-то точно стоял за поворотом, возможно даже поджидал меня. Я остановилась и настороженно оглянулась. Паника начала распространяться по телу. Время будто замедлилось.
— Аннабель, я знаю, что ты здесь, — немного испуганно сорвалось с моих губ.
Девушка вышла из-за стены. Лицо её было подозрительно умиротворённым, что подчёркивало жестокое хладнокровие. В руках она держала блестящий клинок. Он опасно поблёскивал, отражая тусклый огненный свет.
— А ты догадливая, — ровно проговорила Аннабель. — Ты же не думала, что я оставлю последнюю соперницу в живых, верно?
Она угрожающе надвигалась на меня, выставив остриё перед собой. Я безысходно бросила дорожную сумку на пол и выставила руки вперёд в оборонительной позиции.
— Я хотела сбежать. Тебе незачем лишать меня жизни. Господин Де Вилье теперь твой.
Аннабель не остановилась. Нож всё ещё был направлен в мою сторону. Ни одна мышца на её лице не дрогнула. Нападавшая будто не слышала моих слов и думала лишь о жажде крови.
— Это не имеет значения. Ты свидетельница всего того, что здесь произошло. Не уверена, что безопасно отпускать тебя на волю.
— Остановись, — непривычно жёстко приказала я.
Аннабель лишь шла, заставляя меня пятиться к стене. Когда между нами осталось всего лишь несколько десятков сантиметров, я закрыла глаза и резко толкнула девушку. Она пошатнулась и чуть не упала на небольшой комод. С него прямо на пол свалился тяжёлый золотой подсвечник с горящими свечами. Громкий звук заставил нас обеих испугаться.