— Понятно, ты просто не знал, куда слить вчерашний пунш и то отвратительное вино, — дал язвительный комментарий Вильгельм, всё ещё безразлично крутящий в руках канцелярские принадлежности.
— Ты перестанешь бубнить под ухом, муха назойливая? Пунш был сварен специально для игры, без добавления спирта.
Маска холода на миг спала с лица Фергуса. Во время этой перепалки он скорее был похож на обычного молодого человека, коим являлся и его брат. Фергус пытался изобразить строгость, словно учитель хочет выставить непослушного ученика за дверь, но вышло всё же неубедительно. Вильгельм самодовольно ухмыльнулся и пропустил вопрос мимо ушей.
Я вздохнула с облегчением. Фергус такой же человек, а не чудовище, которого создал и оживил Виктор Франкенштей. Хорошо, а то мне уже начало чудиться обратное.
— Надеюсь, всё ясно, — продолжил мужчина. — И да, я тоже буду играть. Подозреваю, вам интересно узнать обо мне некоторую информацию.
С этими словами Фергус пододвинул поднос к себе и, взяв фужер, передал сидящей слева от него рыжеволосой девушке, имя которой до сих пор мне было неизвестно.
— Только не пейте сразу, — предупредил господин. — Все должны сделать это одновременно.
Позолоченный поднос миновал круг и снова оказался по центру. Напиток передо мной не внушал доверия. Не сыворотка правды ли там? Мне было нечего скрывать от Фергуса, но сегодняшние новости заставили усомниться в честности соперниц.
Все сделали по глотку. Я почувствовала мягкий цветочный привкус на языке и моментально расслабилась. Девушка, сидящая напротив меня, сморщила аккуратный носик и вздёрнула плечи. Вот она — мишень для изголодавшихся по интригам девиц.
Её розовые щёки залились ещё больше. Она нервно сглотнула, готовясь к худшему.
— Для начала, представьтесь, прекрасное создание, — голос Фергуса звучал ободряюще. Он искренне хотел разрядить враждебную обстановку.
— Меня зовут Жизель Роджерс.
— Прекрасно, мисс Роджерс. Дамы, прошу, ваши вопросы.
— Жизель красная как помидор. Ты что-то скрываешь? Расскажи о самом стыдном случае. — Марианна первая решилась на допрос. Иначе назвать это было нельзя.
— Стыдном… не знаю… я… — Жизель смотрела по сторонам как загнанный котёнок. Глаза её были на мокром месте.
Я заметила улыбку Элизы, которая восседала рядом с испытуемой, словно на троне. Ей нравилось чувство страха. Она подпитывалась им.
— Не волнуйтесь, мисс Роджерс. Никто не желает Вам зла. Главное — играйте по правилам.
Она вздохнула несколько раз и уже спокойнее заговорила:
— На одном из светских приёмов моего отца я порвала платье, споткнувшись о ногу его коллеги.
Все смотрели на девушку в ожидании продолжения истории. Марианна разочарованно откинулась на спинку стула, скрестив руки перед собой в оборонительной позиции.
— Она врёт. Разве это можно назвать стыдным поступком? Бедная малышка порвала платье. Как же так?
— Вопрос исчерпан, — заключил Фергус. — Стыд — весьма относительное понятие. Важен контекст и эмоциональный фон. Сказанное лишнее слово тоже может обернуться для кого-то чувством стыда. Мисс Роджерс ответила. Ещё вопросы?
— Да. — Я прокашлялась. — Меня зовут Виктория Моран. Жизель, зачем ты тут?
Я почувствовала на себе взгляд Вильгельма, который расслабленно сидел в другом углу комнаты и послушно молчал.
— Хочу выйти замуж и стать хранительницей домашнего очага. Думаю, в этом моё призвание. Мужчины в моём окружении не спешат жениться и просто перебирают девушек. Я решила рискнуть.
— Понятно, — ответила я, не веря ни единому её слову. Девушки из высшего общества умеют пудрить мозги.
Ответы Жизель не представляли ни для кого интереса. Все решили оставить бедняжку в покое и приступить ко второму раунду.
— Серж, подай ещё напитков! За мой счёт, я угощаю, — прокричал Вильгельм так, чтобы мистер Гримён его услышал, опережая при этом просьбу Фергуса. Тот лишь безнадёжно покачал головой в попытках не вестись на провокации.
Второй круг пошёл. И снова удача оказалась на моей стороне. Бокал с прокисшим вином достался рыжеволосой особе. Она выпрямилась, скрывая дрожь в теле. Глаза её горели беспокойством.
— Могу я задать вопрос? — поинтересовалась аристократка, сидящая по другую сторону от Фергуса.
— Конечно, — ответил мужчина. — Представьтесь.
— Пенелопа Брукс из города Броксфорд.
Девушка выглядела старше остальных. От неё веяло спокойствием и внутренней силой. Высокие скулы и вьющиеся волосы цвета воронового крыла делали её похожей на женщин, управляющих целыми странами или даже цивилизациями. Конечно, в наше время подобных не встретишь, но именно такими мне представлялись волевые царицы.
— Ваше лицо показалось мне знакомым. Позже я вспомнила, что мы виделись на балу в честь дня рождения жены мистера Питза. Но там, кажется, Вы были в компании мужчины, который назвался Вашим женихом, — Пенелопа говорила ровно и чётко. — Где же он сейчас?
— Моё имя — Тереза Джонсон. Мой бывший жених бросил меня месяц назад.
— И почему же он тебя бросил? — внезапно бросила девушка, которая до этого хранила молчание. — Простите, меня зовут Аннабель Нельсон.
— Он нашёл новую пассию. Её отец предложил ему работу.
Вильгельм между фраз громко зевнул и потянулся.
— Вот это мелодрама.
— У меня есть вопрос поинтереснее, — вмешалась Элиза. — Тереза, что это за кулон у тебя на шее?
- Эм, просто кулон. Подруга детства подарила.
— Просто кулон, говоришь? Знаешь, в таких обычно хранят опиумные порошки. Он случайно не открывается?
Тереза побледнела и схватилась за квадратный кулон, пряча его от любопытных глаз.
— Нет, это просто украшение. Я ничего не употребляю.
Элиза улыбнулась и подмигнула Терезе.
— Ври, сколько пожелаешь. Только смотри, чтобы порошочек случайно не осыпался на воротник.
— Я не вру, нет! — выкрикнула девушка, выпучив серые глаза.
— Прошу, успокойтесь, мисс Джонсон, — проговорил Фергус, устало массируя виски. — Давайте на сегодня опустим этот вопрос и продолжим. Такие разговоры мне неприятны и отнимают много энергии. Это всего лишь игра.
— Мне только стало интересно, — протянул Вильгельм.
— Это не цирк, — отрезал Фергус.
— Правда? А очень похоже.
Глава 7. Часть 2
Вновь из ниоткуда явился Серж с новым подносом, и мы повторили ритуал. Сначала резкий запах ударил в нос, а затем горечь разлилась по рту. Мерзкая жидкость так и норовила выйти обратно. С большим трудом я проглотила её.
Вильгельм настороженно подался вперёд. Наши взгляды пересеклись на мгновение. Он казался спокойным, но в глазах читался интерес с примесью тревоги. Я почувствовала, как мурашки разбегаются по всему телу, начиная с шеи и спускаясь ниже. Мужчина ободряюще улыбнулся.
— Ваши вопросы, дамы, — механически произнёс Фергус. Он больше был похож на ведущего, а не на игрока. Какая жалость.
— Ты же простолюдинка, — начала Жизель, которая только пришла в себя после вопроса о неудаче. — Как ты тут оказалась?
— За мной прислали экипаж и…
— Да, понятно, — прервала меня соперница. — Я имела в виду, почему ты здесь?
Я заправила прядь волос за ухо, оттягивая время, в надежде, что ответ сам внезапно появится в голове. Понятия не имею, почему я здесь.
— Решила попробовать. Я неопытна. Знакомства с мужчинами в моей жизни происходили крайне редко.
— Тебе нравится господин Де Вилье? — негромко спросила Аннабель.
Я увидела, как Вильгельм пододвинулся ещё ближе, отводя взгляд в сторону. Возможно, он наблюдал за реакцией брата.