Выбрать главу

— Я знала, что вы благородный человек! — Она повернулась к Гонории:

— Уверяю вас, я буду очень хорошей женой мистеру Белперу. Я достаточно богата, поэтому ему нет никакой необходимости оставаться в Хэверседже. Вы нас больше не увидите, если только не соберетесь к нам в Брайтон на купанья. Вы любите купаться, Эдвин? — Мэри от души развлекалась.

— Я… не очень, — запнулся мистер Белпер, с ужасом сознавая, что его ожидает в супружеской жизни. — А что касается отъезда из Хэверседжа, мои розы… — Он сделал слабый жест в сторону своего дома.

— Ну кому нужно возиться с этими розами? — воскликнула Мэри. — С моим состоянием вы сможете покупать их по дюжине в день. Стоит ли думать о таких глупостях, любовь моя?

Мэри, очевидно, сказала все, что было необходимо, — Гонория упала без чувств к ногам мистера Белпера. Викарий опустился рядом с ней на колени, их тут же окружило все семейство Лейтон.

— Моя дорогая, любимая, ненаглядная Гонория! — шептал викарий. — Моя пташка, моя голубка, мой воробышек… — Он поцеловал ее в лоб. — Умоляю тебя, очнись! Тебе плохо, мое сокровище?

Мэри смотрела на Хьюго, который в немом изумлении наблюдал за происходящим.

— Так, значит, вот что имела в виду Гонория, когда сказала, что обрела счастье в Хэверсед-же! — пробормотал он наконец.

Мэри прижала ладони к щекам.

— Просто не знаю, что делать в такой ситуации! Подумать только, что я натворила…

Тут только Хью понял ее замысел и расхохотался.

Веки Гонории затрепетали.

— Это ты, Эдвин? — Она схватила мистера Белпера за руку. — Дорогой, ты не должен, ты не можешь жениться на мисс Фэрфилд! Она станет вынуждать тебя делать ужасные вещи. Уж я-то знаю ее представления о развлечениях. Во что она превратит твой дом на Рождество! Все будет покрыто тиссовыми ветками и… красными бантами!

Мэри следовало бы обидеться, но она не могла, видя, как мистер Белпер прижимает к губам руку Гонории.

— Я на ней не женюсь, — сказал он. — Но боюсь, что тебе придется разорвать помолвку с лордом Рейнвортом, как это для тебя ни тяжело.

— Это еще что такое?! — Леди Хаклоу вдруг поднялась со своего места. — Почему меня не спросили?

У Мэри упало сердце. Что, если леди Хаклоу сейчас все испортит? Она ведь имеет право заставить свою племянницу и Хью сохранить верность их обетам!

— Леди Хаклоу, — начала она самым убедительным тоном. — Подумайте, прошу вас…

— Придержите язык! — резко оборвала ее почтенная дама. — Это все ваши затеи! Ноги моей больше не будет в этом доме! Мистер Белпер, если вы желаете жениться на моей племяннице, вы должны отказаться от здешнего прихода. Можете упаковывать ваши розы, если они вам так уж нужны. У моего брата в Бате в конце года освобождается приход, который он будет очень рад предоставить вам. Это мое единственное требование.

— Я его выполню, — торжественно произнес мистер Белпер. — Я нашел ту, которую жажду видеть своей женой! И хотя мне жаль покидать Хэверседж, я принимаю с благодарностью ваше великодушное предложение.

— Тогда все в порядке. Гонория, вставай, хватит лежать на полу. Я хочу немедленно начать укладываться. Чем скорее мы уедем из этого сумасшедшего дома, тем лучше.

Взяв у Гонории записку, леди Хаклоу прочла ее и скомкала листок.

— Чушь какая! — Повернувшись к Хью, она добавила:

— Ваша помолвка расторгнута. Вы свободны. Желаю вам всего доброго.

Хью поклонился:

— Как вам будет угодно, миледи.

— Как мне угодно?! Мне угодно, чтобы мой муж был жив, но его нет! Мне угодно, чтобы моя племянница заняла высокое положение в свете, став леди Рейнворт, — но этому не суждено случиться. Нет, лорд Рейнворт, я не верю, чтобы что-то было так, как мне угодно. Одно только, — тут она немного смягчилась, — Гонория, кажется, любит этого человека, и я полагаю, мне хотя бы этим следует быть довольной. А теперь, с вашего разрешения, мне угодно уехать отсюда!

Как только они вышли, все Лейтоны начали бурно выражать свой восторг по поводу избавления от Гонории Юлгрив.

— Я сама прикажу конюху заложить им карету, — сказала Джудит.

— А я распоряжусь, чтобы им приготовили корзинки с провизией на дорогу, — добавила Констанция.

— Я теперь могу пригласить Лоренса поужинать с нами! — воскликнула Амабел.

— А мне теперь никто не будет запрещать приносить своих зверей в гостиную! — захлопала в ладоши Беатриса.

Сестры одна за другой вышли из гостиной, остался только Кит.

— Мистер Белпер был мне другом все это время, — задумчиво произнес он. — Я его очень уважаю.

Хью хлопнул брата по плечу.

— Можешь подарить ему на прощание томик Платона, который тебе прислали из Лондона.

Кит широко улыбнулся:

— Ты прав! В кавалерийском полку Платон не понадобится.

— Пожалуй, что нет, — согласился Хью. Когда Кит вышел, Хью с улыбкой взглянул на Мэри.

— Чистая работа, Фэрфилд! — сказал он. — И как это я не заметил, что моя невеста влюбилась в самого нудного типа в мире?

— Потому что ты был слишком уверен, что она безумно влюблена в тебя. Ты всегда отличался излишней самонадеянностью!

— Уж не собираешься ли ты поссориться со мной накануне свадьбы?

— Да! И эта ссора будет длиться очень долго, много лет. Зато ты со мной никогда не соскучишься.

— Много лет? Ну что ж, я согласен! — рассмеялся Хью, порывисто обнимая ее.