Сарита сама множество раз задавала себе этот вопрос. Откуда такая привязанность к Вольфу? Ответа у нее не было, и она лишь пожала плечами.
— Когда твоего отца не стало, я подумала, что кто-то должен вспоминать о тебе, — проговорила она и быстро пошла прочь, боясь, что Вольф начнет задавать новые вопросы.
Вольф посмотрел ей вслед. Сарита права — действительно, его никто не оплакивал. Кэтрин, мачеха Вольфа, превратила его в нелюдима, заставила повернуться спиной ко всему миру.
В сознании Вольфа возник образ Джо Джонсона, старого лесника, который нашел его.
— Гнев затуманивает разум и притупляет чувства, — предупреждал его много раз Джо. — Ты становишься добычей, а не охотником.
Вольф повернулся к могильной плите. Он сказал Сарите не всю правду. С неохотой Вольф признался себе, что остался у Джо главным образом потому, что устал от бесконечных конфликтов с мачехой, этой бестией, на которой женился отец.
Отойдя на безопасное расстояние, Сарита обернулась, чтобы еще раз взглянуть на Вольфа. Ей хотелось кричать от радости. Он был жив! Но уже в следующий момент она погрустнела.
Они с Вольфом были ровесниками, выросли вместе в этом городе. Когда-то у них была возможность быть вместе. При этой мысли Сарита покраснела. Может быть, теперь Вольф решил, что одиночество и отчаяние приводит ее на могилу человека, который по-настоящему не был ей даже другом.
И возможно, отчасти Вольф прав.
— Ты выглядишь так, будто увидела привидение, — сказала Глэдис Коваски, симпатичная двадцатидвухлетняя блондинка с синими глазами, подруга Сариты. Девушки работали официантками в кафе «Кактус». — Не представляю, как ты каждое утро можешь ходить через кладбище.
— Души, лишенные покоя, обычно обитают в тех местах, где нашли свою смерть, а не там, где захоронены, — заученно произнесла Сарита. Сколько раз уже они с Глэдис обменивались подобными фразами!
Однако подруга не унималась:
— Нет, действительно, ты выглядишь потрясенной.
Сарита не была готова к разговору о Вольфе О'Малли. Кроме того, вполне вероятно, что он просто не хотел распространяться о своем приезде.
— Сегодня какая-то необычная атмосфера, — ответила она, проходя в служебную комнату за фартуком.
— Что заставило двух моих любимых официанток начать спор? — спросил Джулс Десмонд, владелец кафе. Когда обе женщины вошли на кухню, он раскладывал еду для сервировки. — Ссоры вредят усвоению пищи клиентами.
— А также чрезмерное количество чили, которое вы постоянно добавляете в еду, — парировала Глэдис.
На лице Джулса, лысоватого, склонного к полноте пятидесятилетнего вдовца, отразилось притворное уныние.
— Это нечестный ход.
Глэдис виновато посмотрела на него и улыбнулась.
— Вы правы. Готовите вы просто великолепно.
Джулс вернул ей улыбку.
— Так что произошло между вами?
— Ничего, — уверила его Сарита.
— В Нью-Йорке день всегда начинается с пикантной болтовни или, по крайней мере, с обсуждения проблем между служащими. А ты говоришь — ничего.
— Ваш доктор направил вас сюда из-за вашего здоровья. Вам надо жить в спокойной атмосфере и не волноваться, — напомнила ему Глэдис.
Джулс бросил на нее недовольный взгляд.
— Мне бы хотелось чего-нибудь поинтереснее, чем знать, закажет Чарли Грегор омлет с маринадом или без.
— Может быть, сегодня что-нибудь и произойдет — Сарита чувствует что-то необычное в воздухе.
Джулс взглянул на Сариту.
— Боюсь, ты права. Прошлой ночью Мэри Бет испекла пироги: один — с крыжовником, второй — слоеный с шоколадом и третий — слоеный с кокосом.
— По-моему, она опять беременна, — сказала Глэдис. — Или, наоборот, они с Недом поссорились.
Стук в дверь заставил их всех взглянуть через служебное окно в зал для посетителей.
— Похоже, Чарли уже здесь. — Джулс быстро взглянул на часы над печкой. — И, как всегда, точен. Действительно, время открываться.
— Он закажет пирог, ставлю пятьдесят центов. — Глэдис вышла из кухни.
— Вот еще, — отозвалась Сарита, — о чем тут спорить, это и так ясно.
Глэдис взглянула на нее.
— Ты это имела в виду, когда говорила, что чувствуешь что-то необычное в воздухе?
— Поверь мне, сегодня город ждет сюрприз, — ответила Сарита.
Глэдис замерла.
— Что?
Чарли сильно заколотил в дверь, и Сарита прикусила язык. Если Вольф О'Малли захочет, чтобы в городе узнали, что он здесь, сам даст знать.
— Лучше откройте, иначе Чарли сломает дверь.
Глэдис улыбнулась.
— Сейчас узнаем все новости.
— Наконец-то, — проворчал Чарли, принюхиваясь и занимая свой обычный столик у окна. Высокий, немного сутулый, худой, с темной морщинистой кожей. Ему было девяносто семь, и он был самым старым и сварливым жителем города. — Сегодня очень холодно, — заявил он. — Мне крепкого черного кофе, яичницу-болтунью, а также бобы и бисквиты.