Стало быть, Риселла заранее разведала все детали, потому что найти в темноте подходящее по размеру полено абсолютно невозможно, к тому же в спальне могло и вовсе не оказаться дров.
И тогда получается, что у дочерей губернатора не было ни единого шанса на победу. Теперь- то и Райт припомнил, что одна из его почитательниц исчезла чуть раньше других. Вот теперь все встало на свои места, пробравшись через ход, девица заперла изнутри дверцу и сидела в шкафу, ожидая прихода герцога.
Дорданд решительно отпихнул ногой вывалившуюся подушку, шагнул внутрь шкафчика и закрыл за собой дверцу. И едва не расхохотался в голос. Две незаметные снаружи дырочки, просверленные в очень удобном для наблюдения месте, позволяли видеть все, что творилось в спальне в районе кровати. Стало быть, девица видела, к кому именно лезла в постель? Или… или Гизелиус умалчивает о чем-то значительно более важном, чем герцогу показалось с самого начала.
Глава 4
Стук в дверь раздался значительно раньше, чем ожидал Эртрайт, он совершенно не выспался. Да и за окном, как он убедился, повернув сонное лицо, было еще совершенно темно. Какого демона, с ума они, что ли посходили? Или это хозяин комнаты пришел предъявить на нее права? Ну вот почему Райту не пришло в голову с вечера спросить брата, каким путем тот добыл ключи от этих гостевых комнат? Может, просто отобрал у подпитого адъютанта?
- Ваша светлость, проснитесь! - в вежливом голосе герцога сквозь показную почтительность слышалось неудержимое веселье, и это явилось главной причиной, по которой Райт все-таки сполз с постели и, прошлепав к двери, отодвинул засов.
И тут же, охнув, бросился за халатом, в комнатушке, где спал Дорд, было полно народу.
Кроме градоначальника, его жены и директора гимназии присутствовало несколько выглядывающих из-за их спин гостей, явно желающих рассмотреть не столько халат Райта, сколько комнату за его спиной.
- В чем дело? - любивший поспать кузен герцога был сейчас вовсе не в лучшем настроении.
- Пропала наша старшая дочь, Камильена! - патетически всхлипнула губернаторша и вдруг ринулась мимо Эртрайта в спальню, в безумной надежде найти свою пропажу именно там.
И по мере того, как она лазила по шкафу и заглядывала под кровать и за полог, Эртрайт все более приходил в состояние, которое Гизелиус насмешливо называл великой весенней грозой. Вот только губернаторские прихвостни не знали, насколько оно у Райта быстротечно, поэтому даже чуть присели, когда лорд, все больше закипающий с каждой секундой, обманно вежливым голосом задал первый вопрос.
- А почему это вы решили, сударыня, что я настолько дурно воспитан, что приведу в мою спальню вашу дочь? Или это вы сами так неумело воспитали своих дочерей, что они способны отправиться ночью в спальню холостого мужчины?! - грозовое рычанье в голосе лже герцога начало звучать угрожающе, - ну, так как мне следует понимать ваше поведение? Или вы специально заманили в свой дом герцога, с целью обманом женить меня на одной из дочерей? Неужели вы считаете, что после такого оскорбления я хоть на миг тут останусь? Или вы надеетесь, что после произошедшего я оставлю на таком ответственном посту вашего мужа?!
Дорданд стоял рядом с самым невозмутимым видом, одобрительно кивая каждому очередному негодующему выкрику брата, и только те, кто его хорошо знал, рассмотрели бы в темно-серых глазах прыгающих чертиков.
- Но ведь… в вашей спальне… - заикаясь от страха, робко промямлил губернатор, - там ваш лекарь… и с ним Риселла…
- Кто такая Риселла?! - не понял Райт, запутавшийся в именах окружавших его на ужине девиц, и Дорд почтительно напомнил:
- Племянница какого-то знатного горожанина.
А потом развернулся и опрометью рванул из комнаты. Эртрайт, сообразивший, что произошло, всего на миг позже, подобрав полы длинного халата, стрелой вылетел следом.
Дорд мчался по лестнице и только одна мысль билась в его мозгу, только бы у магистра хватило выдержки и здравого смысла не убить эту дуру и не превратить во что-то жуткое. Была лет пять назад история, хорошо что тогда отец еще был жив и сумел доказать всем сомневающимся, что появившееся в ближнем лесу неизвестное науке животное никакого отношения к его лекарю не имеет. И к нахальной полу-гадалке полу-попрошайке, осаждавшей почти все лето жителей нескольких прилегающих к лесу деревень - тоже. Просто совпали по времени эти события, летним вечером, деревенские ребятишки, возвращавшиеся из лесу с полными лукошками малины, заметили, как за возвращавшимся от травника Гизелиусом упорно топала размахивающая руками гадалка. Видимо, что-то доказывала, дети слышали только обрывки слов. А на другое утро на мужиков, выбравшихся порыбачить на утренней зорьке, вылезла из кустов коза с поросячьей головой и в обрывках разноцветных бус на шее. Вот эти-то бусы и являлись главным доказательством обвинителей, тогда как герцог недрогнувшим голосом объявил, что именно бусы и являются главным подтверждением непричастности его лекаря к запретной магии. Ведь ясно же, что порождение тьмы вначале напало на мотавшуюся по дорогам попрошайку и та, чтоб откупиться, нацепила на чудовище собственные украшения. А пока монстр опомнился, сбежала подальше. Селяне вначале не поверили убийственной логике этих доводов, но через пару дней прискакавший из Архина королевский гвардеец рассказал, что видел гадалку, садившуюся на идущее вниз судно, и даже самые упорные вынуждены были прикрыть рты.
Сворачивая на лестницу, Дорд заметил не отстающего от него Райта в собственном бархатном халате с собольей опушкой и растянувшуюся за ним по коридору толпу гостей спешащих не прозевать такие потрясающие события. Каждый отлично понимал, что в эту зиму очевидцы происшедшего в доме губернатора скандала будут иметь приглашения на все самые престижные вечера и балы сезона.
Неимоверно злой и невыспавшийся Гизелиус, полностью одетый и с саквояжем в руках, разъяренно вышагивал по гостиной. В кресле, стоящем у камина, тихонько рыдала замотанная в покрывало девица, и при первом взгляде на неё всем сразу становилось ясно, что сама она так замотаться не сумела бы при всем желании.
- Что произошло? - на миг Дорданд забыл, что он сейчас вовсе не герцог, но ни растерянный начальник городской охраны, подпиравший дверь спальни, первоначально принадлежавшей магистру, ни его подчиненные не заметили этой оплошности.
Однако Райт, почти влепившийся ему в спину, вовремя напомнил герцогу, что он теперь только секретарь.
- Гизелиус, нам сообщили… это правда? - лже герцог оттеснил брата в сторону и остановился перед сердито сопящим стариком.
- Вы полагаете, Ваша светлость, что в этом доме кто-то может сказать правду?! - оскорбленно задрал нос магистр, - интересно, что в таком случае, Вам сказали?!
- Не волнуйтесь, друг мой, - холодно объявил секретарь, краем глаза следя за застывшим в дверях градоначальником, - его светлость уже сместили нашего нелюбезного хозяина с его поста!
Градоначальник тихо застонал, и с упреком уставился на жену.
- Ну, Жаннет, ты своего добилась?
- У тебя дочь пропала, а ты о должности печешься, - трагично воззвала Жаннет, не переставая надеяться на чудо, ведь она настрого наказала этим дурехам захомутать хоть одного из гостей!
Какая разница - кого, если в результате будешь жить в герцогском замке. Хотя самого герцога не в пример заманчивее, но на худой конец и карась - рыба.
Дверь за спиной начальника как-то подозрительно дернулась, но он продолжал ее держать с самым невозмутимым видом. И только когда Дорд, не упустивший из внимания это движение, подошел вплотную, воин, несчастно вздохнув, сделал шаг в сторону. Лишенная подпорки дверь стремительно распахнулась и из неё вывалилась еще одна бывшая поклонница Райта. Слегка неодетая и весьма растрепанная.