.
Ах, гос-по-дин Клиент!
Мы дико благодарны вам!
Вам предназначены улыбки
Всех прекрасных дам.
И мы, порою жизнь подряд
Играем эту роль,
Ведь правду в мире говорят:
"Клиент — всегда король!"
Ах…
.
Девицы подхватывают припев, всё быстрее и надрывнее взлетают аккорды скрипок оркестра. Канна сильно раскручивает барабан и садится подальше от круга с бегущими красно-чёрными окошками чисел. Печально, речитативом проговаривает последний припев под музыку:
— Ах, господин Клиент, господин Клиент…
Мы, право, благодарны вам,
Для вас заказаны улыбки
Всех окрестных дам…
.
Поднимает лицо к небу и протяжно выводит мелодию:
.
Но с неба падает луна…
В бокалы, как слеза…
Ведь счастье просто проиграть,
Но выкупить
Нельзя…
.
Все ещё раз танцуют припев, без слов. Канна спускается вниз, присоединяясь к подругам. Они уходят со сцены, музыка остаётся как фон для следующего разговора.
Мадам Лис Нуар договаривается с наёмными убийцами: Райграс ей надоел до невозможности. Жаль губить молодой талант, но что поделаешь… Чем бы ей это ни грозило, он должен исчезнуть! Сегодня вечером! Только не в казино, потом, на улице… Сегодня мальчишка наконец навсегда перестанет мешать ее делам. А с полицией она разберется…
Вечером в казино большой праздник — именины хозяйки. Да, она уже заказала себе подарок, кивает Чёрная Лилия, поглядывая на Райграса.
В зале появился новый посетитель. Очень заметный и, явно, очень богатый. Красивый пожилой военный — полковник Лавр.[1] Сама именинница спускаясь с возвышения по ковровой дорожке, поёт арию "Королева зелёного поля", о рулетке.
Райграс достигает пика своей наглости: они с Миррис сразу же приклеились к благородному полковнику. Лавр с удивлением неотрывно смотрит на хозяйку казино. Лилия тоже узнала его. Пока они переглядывались, всё золото этой партии перешло к Райграсу, а Миррис даже "одолжила" у полковника из кармана тяжёлый кошелёк "на мелкие расходы".
После закрытия своего заведения, хозяйка проходит по залу. Красотки разбежались отдыхать от вечерней работы (кстати, удачной!), Райграс ушёл. К Лис Нуар подходит полковник Лавр. Они беседуют о прошлом.
Оказывается, он — её давний возлюбленный. Когда-то собирались пожениться, но это был неравный брак, и Лилия отказала молодому благородному военному. Он настоял, чтобы их сын, по крайней мере, рос в его доме.
— Как он поживает, наш мальчик? — спрашивает Лилия.
Полковник с грустью рассказывает, что юный наследник — их сын Лоллиум Пэрэнне, которого он отправил в лучшую гимназию в Мадриде, сбежал восемь лет назад, связавшись с шайкой малолетних уличных бандитов. И главное, променял своё гордое имя на такую гадкую воровскую кличку: "Райграс". Вот и найди его теперь…
— Райграс!? — восклицает Лилия. — Так этот разбойник — мой сын? Наш сын?? — Она улыбается: — Тогда многое становится понятным…
Полковник удивлён:
— Ты его видела? Где же он?
— И ты его видел! Он…
Тут она понимает, что сейчас он, скорее всего, уже мёртв и убит по её же приказу. Бежать, скорей! Может, ещё не поздно. Они с Лавром бросаются к двери. На пороге стоит он.
Райграс холодно улыбается:
— Прошу извинить, мадам. Знаю, вы меня терпеть не можете, но позвольте всё-таки войти. Я забыл плащ.
Счастливые родители открывают сыну свои сердца и объятья. Эта сцена доставила немалое удовольствие Матиоле. Особенно, когда Райграс и Миррис просят прощения у родителей, и он опускается перед Лис Нуар на одно колено, смиренно склонив голову:
— Простите, мамочка! — знакомо, с затаённой насмешкой звучит голос Гиацинта.
Мадам маркиза Матиола, как и мадам Лис Нуар не могут удержаться от довольной улыбки.
— Чудовище! — ласково шепчет маркиза.
В финале оркестр грянул "Игру". Стоя на рулетке, Райграс и Миррис поют:
.
Недаром в дерзких влюблена Фортуна,
Азарт сплетает вместе
Линии судьбы.
Из "да" и "нет" найти ответ не трудно,
Но есть ещё и случай: "Может быть!"
Игра!…
ИГРА!!!…
.
[1] лавр благородный (Laurus Nobilis)
36.
*****
Под звуки фанфар занавес плавно опустился. На секунду, когда затихло эхо последней струны, зал пронзила тишина. И… шквальным единым порывом взорвались аплодисменты. Занавес поднялся вновь, актёры взявшись за руки вышли на поклон.
Виола не выдержала, кинулась на сцену. В коридоре её догнал Джордано. Вместе они пробрались сквозь толпу зрителей партера. Штормовой грохот аплодисментов перекатывался по залу. Актёры стояли, отделённые от зала — огнями рампы, от сцены — стеной занавеса, опустившегося позади них. На сцену летели цветы…
Виола и Джордано взобрались наверх. Гиацинт стоял в центре, рядом с Амариллис и Лилией. Он поднял обе руки и помахал зрителям. Послал воздушный поцелуй галёрке. Увидев друзей, весело подмигнул им: "Ну как?"
Виола уткнулась лицом в чёрный бархат камзола Райграса. На миг Гиацинт крепко прижал её к груди, и она слышала, как беспокойно, часто бьётся его сердце.
Джордано молча смотрел на друга. Он не мог вымолвить ни слова от волнения, Гиацинт и так всё понял. Виола расцеловала Амариллис. Та поймала на лету цветок и подарила подружке. Джордано поцеловал ручку "мадемуазель Миррис".
Зал не унимался. Весь театр гудел от криков "Браво!" и готов был развалиться, по предсказанию брата Амариллис. Но никто не собирался уходить, несмотря на опасность. Актёров вызывали снова и снова…
37.
*****
Когда, наконец, зрители разошлись, было уже больше десяти часов вечера. Сидя в гримёрной у Гиацинта, Виола наблюдала обратное превращение мужа в самого себя. Впрочем, кем же тогда он был на сцене?
Гиацинт снял парик и растрепал волосы. Концом салфетки с очищающим кремом принялся снимать с лица грим, начиная с блёсток и теней вокруг глаз. Виола подошла ближе и, улыбаясь, наблюдала за этой чисто женской косметической процедурой. Граф взял гребешок и расчесал непослушные пряди, которые упрямо падали на бровь. Посмотрел на Виолу в зеркале.
— Что ты смеёшься? Будешь опять дразниться "камеристкой", так и знай, перекрашусь в Отелло. Обещаю. Мне терять нечего!
Она сзади нежно обняла его за плечи:
— Не обижайся, я просто думаю: чья я жена? Блистательного графа — придворного щёголя; моряка, бродяги, трубадура, актёра, шулера, авантюриста — чья же?
Он пожал плечами:
— Моя. Все эти люди — одно и то же. — Гиацинт посмотрел на часы: — Нас с тобой, кстати, давно ждут.
— Как всегда! — вздохнула Виола. Он улыбнулся:
— Как всегда.
Всех друзей уже пригласили на вечерний банкет за счет театра.
Маски были сброшены, и Гиацинт с чистой совестью знакомил две половины своих друзей. Розанчик также весьма гордился, что имеет некоторые связи в театральном мире и, краснея, как помидор, небрежно представлял Амариллис своим друзьям:
— Вот, это наша подруга детства, вместе учились…
Герцог Джорджоне галантно поцеловал ей руку:
— Мадемуазель Кливи`, вы прелестно играли. Я хочу сказать, что в каждом слове, каждом жесте, вы были неподражаемо искренни…
— Ага, — вмешался Розанчик. — Особенно, когда ты хотела его зарезать. Блеск!
Великий герцог и все, кто был рядом, покатились со смеху. Амариллис скромно опустила ресницы.
— Розанчик, золотце, тебе повезло, что у тебя такие друзья, — потрепала его по щеке синьора Далия.
— Это им повезло! — хмыкнул довольный паж.
Джорджоне серьёзно спросил:
— Мальчик мой, вы же вместе учились, почему ты у нас до сих пор не на сцене? Отстаёшь!
Розанчик обиженно взвыл:
— Как же! Я на три года младше, у меня ещё всё впереди!