— Наверняка. А теперь, раз уж ты надела юбку для верховой езды, почему бы тебе не пойти в конюшню и не начать учиться сидеть в седле по-мужски? Это не слишком сложно, поскольку ты уже умеешь ездить верхом в дамском седле.
— Неплохая мысль. Ранчо такое большое, что мне хотелось бы совершать верховые прогулки, чтобы осмотреть все его уголки.
— Так и будет.
— Как насчет отдыха? Мы приляжем до или после урока верховой езды?
Дестини одарила его кокетливой улыбкой, сожалея, что не может увлечь его в спальню.
— Дорогая, я бы с удовольствием поднялся наверх сию же минуту и провел там с тобой весь день, но мне надо заниматься ранчо. — Нелегко было устоять перед соблазном, который являла собой Ребекка, но он сумел справиться с собой. — Я подожду в конюшне, пока ты соберешься.
Лейн поднялся и вышел. Ему хотелось поцеловать Ребекку, но он знал, что если дотронется до нее, то нескоро вернется к работе, а у него было полно дел, намеченных на этот день.
Грант Спенсер, техасский рейнджер, не спешил, направляясь этим утром в «Серкл-Ди». Добравшись накануне до Блафф-Спрингс, он не стал афишировать свое присутствие и провел остаток дня, присматриваясь к месту. Он не услышал ни одного упоминания о Лейне, зато все говорили о новом владельце «Серкл-Ди» по имени Сет Роулинз, который только что женился на «почтовой невесте».
Грант не представлял, где может находиться Лейн, но не сомневался, что скоро узнает. Тот мог наняться на ранчо или скрываться где-то поблизости в ожидании, пока объявятся Купер и его сообщники. Так или иначе, он встретится с Лейном, и очень скоро.
Он ехал на ранчо, зорко поглядывая по сторонам и надеясь, что когда доберется до места, новому хозяину понадобится еще одна пара рук. Если Сет Роулинз не даст ему работу, ему придется залечь на дно, пока не придет время схватиться с бандитами.
Джек первым заметил всадника и вышел ему навстречу.
— Добрый день, — приветствовал он незнакомца. Он впервые видел этого мужчину и гадал, что тому нужно. — Что привело вас в «Серкл-Ди»?
— Могу я повидать вашего хозяина?
— Конечно. Сейчас позову.
Джек заглянул в конюшню и окликнул Сета.
Услышав, что ковбой назвал своего босса Сетом, Грант понял, что дальнейшие события станут настоящим испытанием для его актерских способностей. Он никогда не встречался с Сетом Роулинзом, но знал, что тот имеет репутацию убийцы. Ожидая, пока Роулинз выйдет из конюшни, он снова задался вопросом, где же Лейн.
И тут из конюшни вышли двое мужчин.
— Тут один парень хочет видеть вас, Сет, — сказал Джек, обращаясь к одному из них.
Лейн поднял глаза и увидел Гранта. Он был рад появлению еще одного рейнджера, но понимал, что нужно срочно перехватить инициативу, пока тот не выдал его случайной репликой:
— Грант! Рад видеть тебя! Ты получил мою телеграмму?
— Да. Вот интересуюсь, не нужны ли вам работники? — улыбнулся гость, несколько расслабившись.
Он не знал, как Лейну это удалось, но, похоже, тот теперь именовался Сетом Роулинзом.
— В «Серкл-Ди» всегда нужны хорошие работники, правда, Джек?
— Это точно, Сет.
— Грант — мой старый приятель. Мы немало пережили вместе.
— Должно быть, тебе выпала неплохая карта, если ты выиграл такое ранчо в покер, — заметил Грант, спешившись и привязав свою лошадь у коновязи.
— Да, мне повезло. Я рад, что рискнул, и не прогадал. Пойдем, — сказал Лейн. — Покажу тебе ранчо и познакомлю с моим управляющим Стивом.
— Отлично.
Они двинулись по направлению к конюшне.
— Ты давно здесь? — спросил Грант.
— Несколько недель, но дела идут неплохо.
— Я провел ночь в городе и слышал разговоры о свадьбе… — начал Грант, гадая, неужели это правда.
— Значит, ты уже в курсе? — Лейн бросил на него быстрый взгляд. — Каждый мужчина должен когда-нибудь остепениться, и я подумал, что и мне пора, поскольку у меня теперь солидное ранчо.
— Когда я познакомлюсь с твоей молодой женой?
Взглянув в сторону дома, Лейн заметил Ребекку, направлявшуюся к ним.
— Полагаю, очень скоро, — сказал он, указав на нее головой.
Глава 15
— Грант, это моя жена, Ребекка, — сказал Лейн, когда Дестини присоединилась к ним. — Ребекка, это мой друг, Грант Спенсер.
Дестини неуверенно улыбнулась, глядя на высокого широкоплечего брюнета. Что-то в нем ее настораживало, но она не могла понять, в чем причина такого странного чувства.
— Приятно познакомиться, Грант.
— Взаимно, миссис Роулинз.
— Пожалуйста, зовите меня Ребекка.
— Хорошо, Ребекка, — отозвался он. — После того как ваш муж выиграл ранчо в карты, он послал мне телеграмму и порекомендовал приехать сюда. Я решил принять его предложение и заняться делом.