Он шагнул к ней, и Мэри замерла, с болью слушая его мелодичный голос, любуясь его грациозной и непринужденной осанкой, которую не могла скрыть даже грубая одежда, которую он сейчас носил. На полпути он замер, озадаченный ее напряженной позой и холодным выражением лица.
— Мэри! Мэри! — сказал он. Потом его охватила внезапная тревога. — Что такое? Это неправда… твое сообщение? Солдаты в аббатстве опасны?
— Это зависит от твоего решения.
— Моего решения? — он уставился на нее, нахмурившись. Потом он натянуто рассмеялся. — Что за странное приветствие, право! Чудовищно странное!
— То же самое думаю и я, — ответила она, и он, сдуру приняв ее слова за беспокойство из-за его неряшливого наряда, начал объяснять преимущества такой одежды.
Но она резко оборвала его.
— Я видела дочку твоего хозяина, пока ждала тебя, — сказала она.
— Ах, милая девчушка, — заметил он.
— Я говорила с ней, — продолжала ее светлость более строгим тоном.
— И что с того? — сказал он, начиная, наконец, понимать, куда она клонит. — При чем здесь это?
— И она сказала, что вы скоро поженитесь. Ты и она.
Он нетерпеливо хмыкнул.
— Маленькая дурочка! — затем он заметил ее гнев и рассмеялся. — Господи! Глазам не верю, леди Мэри Ормингтон ревнует?
— Ревную!
Она бросила в него это слово, как будто выстрелила. Потом презрительная улыбка исказила ее нежный ротик.
— Разве я могу ревновать того, кто, как выяснилось этим утром, мне чужой? Мужчину, которого я никогда не знала? Тот Стивен Вэлленси, с которым я была помолвлена, не имеет ничего общего с тем джентльменом, который сейчас стоит передо мной. Он существовал только в моем воображении, и эта иллюзия была разрушена в этой самой комнате совсем недавно.
На его лице появился испуг.
— Погоди… Мэри… погоди! Ты слишком торопишься. Ты не знаешь…
— Я уже знаю, как ты скрасил свое пребывание здесь. Люси все рассказала, потому что верила мне, верила, что я твой добрый друг и кузина, как ты ей сказал.
Он все еще пытался подойти к ней, протягивая руки.
— Боже! Послушай, Мэри. Разве я виноват в том, что эта глупышка сделала такие поспешные выводы?
— Все так, как я и предполагала, — сказала она.
Но он отмахнулся.
— Ничего не было. Она — милый ребенок, невинная забава. Но не больше, поверь мне, Мэри. Я прогуливался с ней вдоль реки, разговаривал о любви и лунном сиянии, ну, может, поцеловал пару раз. Но, клянусь своей душой, это все была только игра.
— Не сомневаюсь в этом, сэр. Ты бы играючи разбил ее сердце, и твоя утонченная совесть джентльмена была бы спокойна. Но ты не разобьешь ее сердце. Я не позволю, чтобы это случилось.
Он подавленно уставился на нее.
Она пояснила:
— Королевские драгуны уже около аббатства Святой Марии, ищут, вынюхивают, расспрашивают. Через час они будут здесь. Они найдут тебя, и пусть будет то, что будет. Так будет лучше для нее — пусть лучше она оплакивает твою смерть, чем твое предательство. Ну а ты… по крайней мере, у тебя будет приятное воспоминание перед смертью.
Он побледнел, невзирая на загар.
— Боже! — ахнул он. — Разве не ты говорила о том, что мне ничто не грозит?
Она посмотрела на него в упор, и ее лицо было беспощадным.
— Я ошиблась, — сказала она. — Ты в огромной опасности. И все же, если ты так любишь собственную жизнь, она будет твоей, если ты поклянешься посвятить ее счастью этого ребенка и выполнишь обещание, которое ей дал.
— Но я ничего ей не обещал, — загремел он, рассердившись.
— Быть может, не на словах, хотя я в этом сомневаюсь. Но ты заставил ее поверить в то, что любишь ее, и в то, что ты не лжешь.
— Так и есть, черт побери! Но если любовь — это обещание жениться…
Она оборвала его на полуслове.
— Твоя философия не нуждается в длинных объяснениях, сэр. Я знаю, что она бесстыдная. Ты стоишь перед выбором между жизнью и смертью. И я жду твоего решения.
Впервые за все время своего поверхностного и безответственного существования он почувствовал укол совести, вызванный стыдом от разоблачения, и некоторое время стоял в мрачном молчании. Потом раздраженно пожал плечами, что выглядело совсем по-мальчишески, и повернулся к окну. Некоторое время спустя он снова посмотрел ей в глаза, став спиной к свету, так, чтобы тень скрыла выражение его лица.
— Ты предлагаешь мне жениться на ней? — спросил он, и его голос был полон недоверия.
— Я всего лишь предлагаю тебе выполнить свое обещание.
— Но это чудовищно! — запротестовал он.