— Я боялась, что мама найдет кольцо и начнет меня ругать, а Норе кольцо очень понравилось, и я отдала его ей.
Чувствуя себя примерно так же, как Дамокл с повисшим над ним мечом, Колли вспомнила тот вопрос, который возник у нее, когда она вошла в спальню.
— Почему Нора не убрала в комнате?
— Так ее здесь нет! — ответила Джилли.
Терпению Колли пришел конец. Сестра увидела это, и слезы сверкнули на ее красивых глазах.
— Мы с мамой очень устали от бесконечных покупок и примерок, — сказала Джилли. — Поэтому, когда миссис Киттридж, бабушка Айоны, спросила, не хотим ли мы поехать к ее сыну за город отдохнуть и подышать свежим воздухом, мама сразу согласилась.
И Джилли продолжила дальше:
— Ах, это такое чудесное место, Колли! И совсем недалеко от города. Очень напоминает нашу ферму, кстати. Я убеждена, что тебе понравится, если…
— Короче, Джилли! Где Нора?
— Она осталась в Эймсли. Мама Айоны не поехала в город, потому что у младших детей ветрянка, у всех троих, а ты знаешь, как Нора заботлива с детьми. Миссис Киттридж, мать Айоны, умоляла маму, чтобы Нора осталась, и мама не могла отказать. Но ты не волнуйся, — добавила Джилли наивно, — в отеле есть горничные, и мы даже не заметим, что Норы нет с нами.
— Мне ее уже не хватает, — пробормотала Колли оглядываясь. Затем она спросила: — Далеко ехать до Эймсли?
— Меньше двух часов, — ответила Джилли. — Не могу сказать точнее, потому что миссис Киттридж все время просила остановить карету и показывала нам какой-нибудь ужасный старый мост или кучу камней, говоря, что это все исторические достопримечательности.
Колли постаралась не обращать внимания на ужимки своей сестры.
Меньше двух часов? — спросила Колли. — Ты в этом точно уверена?
— Ну не совсем. Потому что я спала, когда мы уехали обратно. Но это очень близко. Потому что Айона приглашала нас в любое время, когда нам захочется отдохнуть.
Вдруг до нее дошел смысл вопросов сестры.
А почему ты спрашиваешь? — забеспокоилась Джилли.
— Потому что, — ответила Колли, припомнив обещание Итана поговорить с ней, — я хочу получить кольцо раньше, чем… как можно скорее, я имела в виду.
Но словно сама природа была против таких планов. На следующий день небеса разверзлись, и на город вылилось столько воды, что Колли пришлось отложить свою поездку в Эймсли. Колли думала, что Итан из-за погоды задержится со своим визитом. Но ошиблась. Утро вообще началось с визитов. Первой заявилась подруга Джилли, мисс Айона Киттридж, не слишком красивая девушка, вряд ли наполовину такая же красивая, как Джилли, и еще более глупая. Вся мокрая от дождя, в прогулочном платье желтого цвета и светлой пелерине. Когда мисс Киттридж села в гостиной рядом с Джилли, их трудно было даже сравнить. Джилли была одета в небесно-голубое шелковое платье, которое очень шло к ее ярким голубым глазам и нежной коже. Колли, однако, волновало другое.
Как она ни пыталась объяснить важность своего дела, мисс Киттридж отвечала очень коротко.
— Наш кучер Том может вас отвезти, но поедет домой не раньше, чем кончится ливень, — сказала мисс Киттридж. — Но не сомневайтесь, он обязательно отвезет вас.
— Отлично, да? — улыбнулась Джилли, посматривая то на свою подругу, то на сестру. — В школе Айона меня тоже все время выручала.
Джилли, очевидно, не приходило в голову, что если кучер едет домой, то он поедет лишь туда, но не обратно.
— Как хорошо, что вы с Джилли подруги, мисс Киттридж, — сказала Колли. — Убеждена, что вы много раз спасали ее от разных глупостей, на которые она способна.
Колли заметила встревоженное выражение в глазах девушки. Мисс Киттридж покраснела, и Колли стало ее жаль. Ведь молодая леди не имеет отношения ко всей этой проблеме с кольцом. Кашу заварила Джилли. Но сестра, казалось, уже забыла обо всем. Ясно было, что от мисс Киттридж ничего не добиться. И Колли отклонила предложение мисс Киттридж ехать в Эймсли вместе с Томом. Колли сказала, что ей надо написать письмо, и пошла снова в спальню. Некоторое время Колли лежала, глядя на стены, и думала о том, как бы ей попасть в Эймсли еще до встречи с Итаном. Вернувшись в гостиную, Колли удивилась, обнаружив там не только свою сестру, тетю Пет и мисс Киттридж, но также мистера Харрисона и лорда Реймонда. Джилли и мисс Киттридж уютно устроились на софе, слушая со скучающим видом беседу мистера Харрисона с мисс Монроуз.
Колли не сразу заметила Итана, потому что он стоял в дальнем конце комнаты, глядя в окно на улицу, где по-прежнему лил дождь. Только когда мистер Харрисон поздоровался с ней, Итан тоже повернулся. От его взгляда у Колли перехватило дыхание. Итан заметил, как она ахнула, и посмотрел на нее, иронично улыбаясь. Она поняла, что он ждал ее весьма нетерпеливо. Колли почувствовала страшное волнение. Но не желая показывать, что она боится, Колли гордо подняла подбородок и тоже улыбнулась Итану. Как она надеялась, дружеской улыбкой. Если бы Колли знала, какие ощущения возникли при этом у джентльмена, ей стало бы намного лучше. Сначала у Итана возникло ощущение, будто его ударили в солнечное сплетение. От ее чудесной улыбки он забыл даже, зачем пришел. Хотя если бы он и не забыл, то все равно такое количество людей в гостиной делало невозможной приватную беседу.
— Рад вас видеть, мисс Соммс, — сказал мистер Харрисон, вставая и предлагая ей свой стул, а сам садясь на стул рядом. — Я только что говорил мисс Монроуз и молодым леди о том, как чудесно было бы посмотреть на Воксхолл-гарденс, если бы они согласились поехать.
Колли была рада поговорить о чем-нибудь, только не о том, ради чего пришел Итан.
Она с удовольствием присоединилась к беседе и рассказала молодым леди и мистеру Харрисону о своих впечатлениях от знаменитых садов Воксхолла. Лорд Реймонд по-прежнему молчал и смотрел на нее. О, как он смотрел! Колли чувствовала его взгляд, и у нее дрожь пробегала по всему телу. Непроизвольно она подняла руку, как бы защищаясь от этого взгляда, и смущенно поправила прическу.
Итан видел, как она потрогала свой шиньон. Сначала он подумал, что она совсем не волнуется. Но потом заметил, как дрожат ее пальцы, когда она поправляла прическу. И тогда он понял, что Колли вовсе не так спокойна, как хотела бы казаться. Итан знал теперь об этом, и ему было почему-то очень приятно. Он сразу почти успокоился. Да он и не винил особенно Колли за то, что обманула его и заставила поверить, что это она — та девушка, с которой обручился его брат.
Побыв две минуты рядом с Колли и ее сестрой, Итан все понял. За этой мисс был нужен глаз да глаз! Он догадался, что в Джилли влюблялись все мужчины, потому что она была очень хорошенькая. Он был согласен в оценке со своим дядей. Мисс Джилли вполне могла составить конкуренцию мисс Пилкингтон в этом сезоне. Конечно, его дядя считал, что Джилли красивее своей сестры! Но это было не так. Джилли просто хорошенькая, а Колли настоящая красавица. Да, Итан мог теперь понять, что произошло. Колли защищала свою сестру. В конце концов, он и сам пытался защитить Реджи. Признав это, Итан, однако, еще не совсем успокоился, но гнев его постепенно прошел. Если правда такова, то Колли успела его здорово помучить! Он и в самом деле поверил, что она любит другого.
Эта ее игра дорого стоила Итану. Через какие муки пришлось ему пройти, когда он представлял Колли в объятиях другого мужчины! Решив немного отомстить, Итан направился к молодым леди. Он хотел пофлиртовать и вызвать у Колли чувство ревности.
— Мисс Джилли, — начал он, — вы, кажется, знакомы с моим братом Реджи.
Колли ахнула. Такого она от Итана не ожидала! Но Колли тут же поняла его замысел.
Итан не собирался наказывать ее сестру. Он хотел наказать ее саму.
— Ваш брат? — спросила Джилли, широко открыв глаза. — Я.. э…э… это…
— Реджи Брэдфорд, — подсказала мисс Киттридж. — Ты должна его помнить, Джилли. Он друг моего брата. Они учились вместе.
Итан посмотрел внимательно на молодую леди, которая едва ли сказала пару слов с тех пор, как он и Уинни вошли в гостиную. Она, должно быть, сестра приятеля Реджи. Да, теперь Итан мог заметить сходство, хотя у мисс Киттридж не было таких оттопыренных ушей, как у ее брата. И судя по тому, что девушка весьма складно говорит, и по тому, с каким трудом изъясняется ее брат, она не только симпатичнее, но и умнее.