Выбрать главу

— Дождь уже почти прошел, — ободряюще сказала мисс Гиссинг.

Мистер Гловер вышел в переднюю, взял палку и шляпу и простился с хозяйкой. Затем он снова подошел к двери и посмотрел на шкипера.

— Нам с вами не по дороге? — спросил он учтиво.

— М-мм… нет, — ответил шкипер.

Мистер Гловер с треском нахлобучил шляпу и, отрывисто поклонившись, прошел за мисс Гиссинг в переднюю и ретировался.

— Надо надеяться, что он вовремя поспеет к поезду, — заметил шкипер, следя вместе с мисс Гиссинг в окно за лихорадочной поспешностью мистера Гловера.

— Надеюсь, — сказала она.

— Мне очень жаль, что вашей матушки не было дома, — после длинной паузы сказал он. — Да, я боюсь, что вам было очень скучно.

Шкипер уныло вздохнул и подумал: "Делает ли мистер Гловер так же часто глупые замечания, как я?"

— А ему далеко ехать? — спросил он о Гловере.

— В Лондон, — коротко ответила Эннис.

Она все еще стояла у окна и смотрела на дорогу с выражением, похожим на озабоченность.

— Ну, мне пора идти, — сказал шкипер, решив, что дольше оставаться невежливо.

Эннис медленно пошла за ним в переднюю.

— Как жаль, что у нас нет зонтика, чтобы дать вам, — сказала она.

— О, пустяки! — возразил шкипер. — Я почти просох.

— Просохли? — И Эннис положила свою маленькую ручку на его рукав. — Боже, да вы насквозь мокрый! — огорченно сказала она. — И как я могла допустить, чтоб вы в таком состоянии сидели все время!

— Рукав хуже всего, — заметил шкипер. — А здесь все в порядке, — и он провел рукой по куртке.

— Это хорошо, — вежливо заметила Эннис.

— М-да… А тут вот не совсем. — И он выжал отворот. Эннис слегка дотронулась до куртки.

— Вы совершенно промокли, — строго сказала она. — Нельзя было сидеть в таком мокром костюме. Погодите минутку, я принесу вам пальто моего отца.

Она легко взбежала по ступенькам и вернулась с толстым длинным бушлатом.

— Так вы не промокнете, — сказала она, после того как шкипер, отнекиваясь, наконец, стал надевать бушлат. Она подержала ему другой рукав и удовлетворенно следила, как он застегивал пуговицы доверху. Потом она открыла дверь.

— Вы передадите привет вашей матушке? — сказал шкипер.

— Конечно. Она будет очень жалеть, что ее не было дома. А вы здесь долго пробудете?

— Дня три.

Эннис задумалась.

— Завтра она уходит, — сказала она лукаво.

— Я послезавтра буду в городе по делу, — ответил шкипер. — Если вас не стеснит, я загляну. До свидания!

Он смущенно протянул ей руку и подумал: "Не слишком ли далеко я зашел!" Когда дверь за ним закрылась, он засунул руки в карманы капитана Гиссинга и в глубоком раздумье пошел домой. Медленно и ясно различные события дня восстанавливались в его мозгу, и он стал думать вслух.

— Она знала, что матери нет дома, когда встретила меня. Она знала, что тот парень там. Но почему же?.. Эх, просто ссора влюбленных! — вдруг с горечью проговорил он. — Нарочно кокетничала со мной, чтоб ему досадить. Завтра, когда мамаши не будет, он непременно явится.

Он вернулся на корабль совсем расстроенный и, отказавшись от чая, приготовленного услужливым Генри, сменил платье и сел покурить.

— Вы промокли, однако, — сказал штурман. — Кто вам дал пальто?

— Приятель оставил его мне, — ответил шкипер. — Тот самый капитан Гиссинг, которого я просил искать, помните?

— Помню, как же, — подтвердил штурман.

— Так вы скажите команде, что премия увеличена до пяти фунтов, — шкипер глубоко затянулся трубкой.

— Если награду поднять до пяти фунтов, то кока повесят за убийство, — заметил Генри. — На команду нечего надеяться, сэр, совершенно нечего.

Шкипер даже не удостоил его ответом. На баке новость вызвала необычайное оживление.

— Ну, теперь я возьмусь за дело, — торжественно объявил Дик. — Пять фунтов стоят того!

— Надеюсь, тебе не придется вытерпеть то, что я вытерпел, — сочувственно заметил повар.

— Что нам необходимо, — сказал толстый Сэм, — это такая штука, как у людей в городе… Как это они называются?

— Извозчики! — подсказал повар.

— К черту извозчиков! — рассердился Сэм. — Такая штука, в которую входит много людей.

— Трамваи, — подсказал внимательный повар. — Но как же ты будешь таскать повсюду за собой трамвай, Сэм?

— Если бы меня кто-нибудь спросил, кто ты, я бы сказал, что ты идиот, — нетерпеливо отмахнулся Сэм. — Я говорю о таком, куда люди вкладывают свои деньги.

Повар начал было: "Автома…", но Генри махнул рукой, чтоб он замолчал.

— А что это тебе взбрело в голову? Почему ты просто не скажешь? — спросил Дик.

— Потому что не могу вспомнить это слово, — сердито сказал Сэм. — Вот, куда входит много людей, и вносят паи.

— Ты думаешь: "синдикат?" — спросил Дик.

— Ну да, вот именно! — с облегчением сказал Сэм.

— А нам-то что с того? — спросил Дик.

— Мы составим синдикат, — сказал Сэм, — и поделим деньги, когда найдем пропавшего. Ведь подумай, Дик, как тебе будет досадно, если ты выследишь этого человека, а я приду и вытащу его у тебя из-под носа…

— Попробуй только, — свирепо сказал Дик.

— А ты правильно придумал, Сэм, — сказал повар. — Я присоединяюсь к синдикату.

— И ты бы лучше присоединился, Дик, — посоветовал Сэм.

— Ну нет, — сказал Дик. — Мне нужны все пять фунтов.

— Ведь мы будем работать против тебя: я и кок, и юнга, — озабоченно сказал Сэм.

— Го-го! — вставил Генри, — уж не думаешь ли ты, что я тоже вступаю в это дело? Нет, нет!

— Так? Ну, ладно. Значит этот, как ты сказал, Дик?

— Синдикат, — повторил Дик.

— Синдикат, стало быть, — это я и кок. Дайте нам вашу руку, кок!

Таким неофициальным путем было основано "Акционерное общество поисков капитана Гиссинга". "Синдикат" стал совещаться в уединенных уголках, держась в стороне от товарищей.

Сэм и кок потратили целый шиллинг на детективный роман под названием "По следам", и их жизнь сильно оживилась вошедшей в нее авантюрой.

Весь следующий день шкипер ожесточенно работал на погрузке шхуны и проявил просто лихорадочную энергию в послеобеденные часы, когда он мысленно представлял себе своего соперника наедине с Эннис. Но после чая у бедного шкипера наступила реакция, и участливый штурман постепенно узнал все, что можно было рассказать. Услыхал все и Генри.

— Хорошо, что шхуна принадлежит вам, — сказал штурман. — Вы можете идти куда угодно. А если вы найдете отца, она, может быть, откажет тому парню.

— Я не для того хочу его найти, — возразил шкипер. — Я просто хочу оказать ей услугу.

На следующий день он сошел на берег после обеда, сопровождаемый украдкой брошенными взглядами матросов, которым Генри успел кое-что рассказать. Предварительно он подстриг бородку в парикмахерской, а потом пошел к миссис Гиссинг.

Она очень обрадовалась ему и, узнав, что команда тоже ищет ее мужа, дала ему вторую карточку пропавшего капитана.

— Мисс Гиссинг здорова? — спросил капитан, приняв ее приглашение выпить чашку чаю и увидев, что она накрывает только на двоих.

— О, да, она уехала в Лондон — сказала миссис, Гиссинг. — Там у нее друзья.

"Мистер Гловер", — подумал капитан Вильсон.

— Я вчера встретил тут одного из друзей, — сказал он вслух.

— Ах, да, мистера Гловера, — подтвердила старуха. — Он очень милый, не правда ли?

— Замечательный, — нерешительно подтвердил шкипер.

— Он для нее на все готов, — сказала любящая мать. — Просто трогательно, как он о ней заботится.

— И скоро свадьба? — спросил капитан.

Он знал, что такой вопрос для сравнительно мало знакомого человека довольно бестактен, но не мог сдержаться.

— Только, когда найдут моего мужа, — грустно вздохнула старушка. — Она не хочет идти замуж до того.