«Психовод»
Так называемый «коммуникационный канал», или «психовод», тянется из склепа Властелина Пакаля вдоль каждой ступеньки внутренней лестницы. Достигнув пола храма, эта известняковая труба квадратного сечения тянется вдоль линии прикрывающих ее плит до основания одной из шести колонн, которые поддерживают крышу у главного входа.
Каждая из колонн украшена барельефом, на котором, в натуральную величину, изображена фигура женщины с младенцем на руках. Позвоночник младенца видоизменяется, формируя туловище змеи.
В некоторых источниках сказано, что предназначение этого канала заключалась в том, чтобы Властелин Пакаль имел возможность общаться из гробницы с миром живых. Хотя эта интерпретация может выглядеть достаточно привлекательной, скорее всего, функция трубы заключалась в том, чтобы проветривать склеп от скапливающейся в нем влаги, таким образом защищая его содержимое от затопления.
Паленке не единственный город, где хранятся секреты майя. Закончив декодировать крышку из Паленке и мозаичную маску, я обратился к книгам майя в поисках новых ключей, которые могли бы помочь мне в расшифровке их сокровищ.
Глава седьмая
ИСТОРИИ КИЧЕ
I. Пополь-Вух
«Подлинная книга [Пополь-Вух], написанная много времени тому назад, существует, но зрелище ее скрыто от того, кто ищет и думает». Так начинается «Пополь-Вух», священная книга майянского племени киче. «Больше о существовании народа киче сказать нечего, потому что нельзя уже больше видеть светильника (книгу Пополь-Вух), которую повелители имели в древние времена, она совершенно исчезла». А этими словами «Пополь-Вух» заканчивается.
В начале XVIII века доминиканский монах, отец Франсиско Хименес, получил церковный приход Чичикастенанго, расположенный в горах Гватемалы, примерно в 200 милях вверх по реке Усумасинта от Паленке. Это был мудрый и добродетельный человек, сумевший завоевать доверие индейцев своими попытками обратить их в христианство, и в ответ они делились с ним собственными традициями на своем родном языке киче.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что при таких близких и доверительных отношениях с индейцами именно ему довелось случайно наткнуться на древний манускрипт, который был спрятан за несколькими расшатанными камнями в стене его приходской церкви в Санто-Томас. Пожелтевшая и потрескавшаяся рукопись была написана на киче анонимным автором индейского происхождения около 1550 года, в попытке сохранить древние традиции своего народа. В этом документе говорится о более ранней книге, которая была потеряна и, вероятно, записана по памяти автором, хорошо знакомым с историей майя.
Отец Хименес перевел документ на испанский, озаглавив его «Истории о происхождении индейцев этой провинции Гватемалы». Этот перевод был издан в 1857 году европейским исследователем Карлом Шерцером, который тремя годами ранее случайно обнаружил рукопись отца Хименеса под кучей пыли и паутины в библиотеке Гватемальского университета.
В 1861-м другой европейский исследователь Шарль Этьен Брассер де Бурбур опубликовал в Париже свой собственный французский перевод, под названием «Пополь-Вух. Священная книга и мифы американской древности», дополнив его копией оригинального текста на киче.