— По-моему, мы прибыли в неудачное место.
— Напротив, мой мальчик, — возразили часы. — Для тебя это прекрасная возможность.
— Остаться без головы?
— Нет-нет-нет. Разбогатеть. Завтра мы должны попасть к королю.
— Но меня ни за что не пропустят во дворец!
— Доверься мне, Уолтер.
— Но я понятия не имею, как разговаривать с королем. Я просто хочу найти работу.
— Предоставь все мне и делай, как я скажу. А пока мы посоветовали бы тебе отполировать нас.
На следующее утро, тщательно умывшись, вымыв руки и почистив платье, Уолтер отправился во дворец. Но стражник заступил ему путь.
— Попрошайкам и бродячим торговцам вход воспрещен. — заявил стражник.
— Я не попрошайка и не торговец. Я принес королю подарок. — ответил Уолтер.
Стражник глянул на него с презрением:
— Какой — ком грязи?
Уолтер повторил слова, которым его научили часы этим утром:
— Время лежит тяжким грузом на королевских плечах. Я принес подарок, который его осчастливит. А если король счастлив, он сделает счастливыми и вас, и меня. Поэтому пустите меня к нему как можно скорее.
Стражник с минуту обдумывал это, затем произнес:
— Хорошо. Но если твой подарок не сделает счастливым короля, мы с королем живо сделаем очень несчастливым тебя.
Он позволил Уолтеру войти. Там камердинер повел его по длинному лабиринту коридоров, заваленному сломанными игрушками и надоевшими после минутного увлечения диковинами, пока они не добрались до тронного зала, в котором восседал король и дулся.
— Ваше Величество, я привел к Вам юношу с подарком для Вас. — объявил сопровождающий.
Король взглянул на Уолтера и с презрением отвернулся.
— Разве может у этого вшивого маленького оборванца быть что-то, способное заинтересовать меня?
— Часы, Ваше Величество, — ответил Уолтер.
— Мы король, глупый ты мальчишка. У Нас тысячи часов.
— Мои часы говорят, — возразил Уолтер.
Глаза короля загорелись. Его надменность исчезла.
— Говорящие часы?
Уолтер вынул часы из кошелька и протянул их королю. Они маняще блеснули и произнесли:
— Доброе утро, Ваше Величество. Очень приятно видеть Вас в добром здравии.
— Они разговаривают! Они действительно разговаривают! — воскликнул король. — Отдай их Нам сейчас же.
Уолтер вложил часы в жадно протянутые руки короля.
— Говорите с Нами! — приказал он.
— Как угодно Вашему Величеству! — ответили часы. — Что Вы предпочитаете: увлекательную беседу? Пение? Поэтическую декламацию? Мимолётные наблюдения? Обдуманные выводы? Патриотические речи? Шутки и истории?
— Всё сразу! — воскликнул король, с ликованием подпрыгивая на троне. — Начнем с увлекательной беседы. Здесь нечасто доводится этим заниматься, скажем Мы вам прямо. Наши придворные — толпа простофиль. Мы здесь только и делаем, что коротаем тягостные часы.
— О, Ваше Величество, я разделяю ваши чувства. Я прекрасно знаю, что такое тягостные часы, поверьте мне, и нет ничего более досадного. Полдень и Полночь абсолютно невыносимы.
— В самом деле? Почему же?
— Они считают себя такими необыкновенными. «Солнце в зените», «колдовской час» и всякое такое, Вы понимаете, о чем я. И остальная компания не лучше. Семь убеждены, что являются магическим числом, и настаивают, чтоб их именовали «Счастливыми». Шесть практически так же несносны — постоянно требуют признать их основой всей системы счисления. Из-за этого у них постоянные склоки с Десятью. Девять и Пять все называют себя друзьями рабочего люда, отчего даже не разговаривают с Восемью и Четырьмя, которые претендуют на ту же честь. Это очень утомительно, поверьте мне.
— А приятные часы есть? — спросил король.
— Единственные часы, которые я на самом деле люблю — это Второй и Третий час. Они не суетятся по пустякам, не жалуются и не требуют внимания, просто делают свое дело, не теряя времени.
— А как насчет Десяти и Одиннадцати?
— В Десяти есть что-то от сноба. «Час Банкиров», знаете ли. Впрочем, Одиннадцать — славный малый. Очень дружелюбен. Всегда готов перекусить и поболтать пару минут. Не то что Первый.
— А что с ним?
— Он нелюдим. Очень необщителен.
— Это восхитительно! Захватывающе! Мы не наслаждались такой увлекательной беседой в уже много лет.
— О, это пустяки. Я знаю хронометр, который может плести байки о морях дни напролет, ни разу не повторяясь. Очень жаль, что Ваше величество не может покинуть дворец на несколько дней.
— Мы король и Мы можем все, что захотим. Куда Вы Нас поведете? В какое-нибудь удивительное место, Мы уверены.