Раньше, издалека, челночные корабли казались мне большими, но не огромными. Все они представляли собой серебристую полусферу, лишенную иллюминаторов и каких-либо выступов или углублений и покоящуюся на тарелке отражателя. На самом верху корабля черным обручем торчала антенна. В общем, все это напоминало большое блюдо с крышкой, которую поднимают за антенну.
Я знал, что это впечатление обманчиво, поскольку корабль и отражатель остаются неразрывно связанными всю дорогу с земли на орбиту. Одной только вещи я не представлял себе, пока не ступил внутрь челнока - его истинных размеров. Следуя за Дэнни Шейкером в центральную рубку, я миновал коридор не меньше десяти шагов в длину и выше его роста. Внутренние перегородки были прозрачными, так что мы были окружены со всех сторон штабелями различных грузов.
И только здесь, внутри, я увидел, насколько побита и помята обшивка челнока. Стены и закругляющийся над головой потолок были покрыты царапинами и заплатами в местах, где их задевали углами грузовые контейнеры.
- Это не взлеты и посадки, - сказал Дэнни Шейкер, заметив мое удивление. - Они проходят гладко. Все эти следы - результат неаккуратной погрузки. - Он уселся за пульт, сплошь усеянный кнопками и табло. - Все готово? Если ты готов, садись туда.
- Готово к чему? - Я поспешно сел.
- К маленькому испытательному полету. - Его улыбка почти совсем развеяла мои страхи и сомнения. - Я же знаю, что как все сухопутные, ты ни разу еще не отрывался от земли. Вот мы и начнем. Помаленьку. Тогда завтра, когда мы стартуем с доктором Ксавье и твоим приятелем Дунканом, ты будешь уже почти старожилом, знающим, чего ожидать.
Он не оставил мне выбора. Прежде чем я успел сказать что-то, он коснулся пальцами каких-то кнопок, и я услышал далекий вой сирены.
- Это сирены снаружи корабля, - объяснил Шейкер. - Это для того, чтобы предупредить Тома Тула и всех прочих, чтобы они ушли с площадки. Впрочем, он и так знает. Посмотри, он уже ушел.
По всему периметру рубку окружали экраны. На них была пустая бетонная площадка. Выходит, где-то на наружной поверхности корабля должны быть установлены камеры внешнего обзора.
- Еще полминуты, пока будут мигать сигнальные огни под решеткой, и мы взлетим, - сказал Дэнни Шейкер.
Мой живот напрягся, словно я в жаркий день выпил слишком много холодной озерной воды. Но прежде чем успело случиться что-то страшное, я ощутил легкий шум в ушах.
- Вот мы и взлетели, - спокойно произнес Шейкер. - Посмотри.
Это было похоже на сон. Мы не двигались, но изображение на экранах менялось. Плоская бетонная площадка сменилась куполами, ангарами и башнями. Мы смотрели на них сверху вниз, и с каждой секундой они удалялись от нас, становясь все меньше.
Странно, но я не ощущал ни малейшего головокружения, так мешавшего мне, когда я лез на водокачку. Даже когда с экранов ушли купола космопорта, сменившись озером Шилин, у меня не было страха высоты. Казалось, я просто сижу в надежно стоящем на земле доме, а меняются только картинки на экранах.
- Ну как? - спросил Шейкер.
- Все в порядке, - засмеялся я. - Просто чудесно. А в космосе будет так же?
- Боюсь, что нет. Там будет куда скучнее. Во время взлета или посадки всегда есть на что смотреть. В космосе смотреть не на что, иногда несколько месяцев подряд. Ну ладно, на первый раз хватит.
Шейкер нажал еще несколько клавиш. Прошло несколько секунд, и изображения на экране прекратили уменьшаться и начали расти. Вскоре я увидел приближающиеся к нам снизу башни и купола Малдуна.
- Как высоко мы поднимались? - Меньше всего на свете мне хотелось приземляться.
- На полкилометра. Что, мало? - Шейкер улыбнулся, заметив мое разочарование. - Не огорчайся. Завтра тебе будет все остальное - вся дорога в космос.
Мы приземлились так же плавно, как и взлетели.
Вот и все, и ничего больше. Мой первый полет: не в космос, а только по направлению к космосу. Должно быть, это не стоило тех восторженных выражений, в которых я его описывал. Весь остаток дня мы с Томом Тулом перетаскивали провиант, а Том, думается мне, не тратил на меня лишних слов.
Но возбуждение мое не проходило, и, должно быть, это было видно со стороны. Поздно вечером, когда доктор Эйлин вернулась из своего последнего объезда пациентов, я еще не спал, сидя на кровати в малдунской квартире, что мы снимали на троих. Она посмотрела на меня только раз и спросила:
- Что такого замечательного случилось, Джей?
- Дэниел Шейкер, - ответил за меня дядя Дункан, - взял его с собой покататься на челноке и превратил в своего поклонника.
- Охотно верю. Я и сама недалека от этого. - Доктор Эйлин скинула пальто и налила себе горячего чаю. Я хорошо понимал ее. На улице стоял мороз.
- Дэниел Шейкер варит мозгами, - продолжала она, - а это редкость, среди космолетчиков в особенности. Готова поспорить, что он еще и читает. Как ты нашел его, Дункан?
- Как нашел? - Дядя Дункан по обыкновению казался невозмутимым. - Ну... не знаю. Спрашивал в Малдуне. Толковал с разными людьми. В это время года выбор невелик. Слишком мало экипажей, готовых лететь, да и кораблей негусто.
Это был обычный для Дядунки уклончивый ответ, но доктора Эйлин он вполне удовлетворил.
- Ну что ж, нам повезло. - Она со вздохом погрузилась в кресло и отхлебнула чаю. - Это хорошо. Я говорила с Молли, и она не слишком переживает, что не летит с нами. Ей и дома дел хватает. Но она говорит, что беспокоится за Джея. Я заверила ее, что он в надежных руках. Приятно все-таки знать, что это правда.
Глава 11
Мы уже готовы были отправляться, но тут возникло еще одно, последнее затруднение. На следующее утро, когда Дэнни Шейкера не было в Малдуне, доктор Эйлин попросила меня проводить ее на встречу с Томом Тулом. Когда же мы нашли его, она объявила, что с нами в космос полетят еще два человека.
- Черта с два они полетят! - В отличие от Дэниела Шейкера Том Тул был космолетчиком, к каким я привык: костлявым, грубым и вспыльчивым. С доктором Эйлин он говорил высокомерно, упоров руки в бока.
- Черта с два, еще как полетят! - ответила она. - Они совершенно необходимы.
- Для чего это необходимы? У "Кухулина" полностью укомплектованный экипаж.
- Необходимы в качестве моих помощников.
- В первый раз слышу об этом. Мы не можем добавлять новых пассажиров.
- Не вижу, почему бы и нет. Я заплатила, мистер Тул, за провиант, достаточный для облета всех Сорока Миров.
- Я говорю не о провианте.
- Тогда о чем же?
Том Тул отвернулся от доктора Эйлин. Я видел его лицо: на нем было непередаваемое выражение, будто ему стало дурно.
- Я не могу сделать этого. Мы и так внесли кучу изменений. Что это за люди?
- Если вы не скажете о них капитану Шейкеру, мне нет смысла говорить вам. Это ученые из университета в Белфасте. Оба - мужчины, если вас беспокоит именно это.
- А, ученые! - Том Тул произнес это слово так, словно сплюнул. Впрочем, лицо его снова приняло обычное выражение. - Мертвый груз.
- Это ваша точка зрения. Я считаю иначе.
Они смотрели друг на друга в упор. Я видел, что доктор Эйлин и Том Тул - два абсолютно несовместимых характера. Вода и огонь.
- Я скажу шефу, что вы хотите поговорить с ним об этом. Если он согласится с вами - все в порядке. И пожалуйста, постарайтесь, чтобы это был последний сюрприз.
Он повернулся и, не сказав больше ни слова, вышел. Но выражение беспокойства на его лице не шло у меня из головы. Чего он боялся? Того, что Дэнни Шейкер разозлится на него за эту весть?
- Доктор Эйлин, - спросил я. - Если человек потерял в результате несчастного случая руку, есть ли способ отрастить ее обратно?
Она уставилась на меня.
- Джей, если бы существовал приз за самый странный вопрос, ты бы шутя занял первое место. О чем это ты?