Почему «специалист по единоборствам» считает, что «розочкой» бьют так, чтобы поцарапать открытые части тела?! На самом деле никто так не бьет!!! «Розочку» используют в основном для тычковых (!) ударов, а защита от подобных ударов – абсолютно другая! Мы спрашиваем: «Почему так называемые „дипломированные специалисты“ несут откровенную чушь?» А ведь советы, которые они предлагают для массового телезрителя, просто убийственны и ничем не отличаются от пресловутого совета «бить в правую почку» (при угрозе ножом)! Отметим, что подобных глупых и опасных для жизни примеров рекомендаций профессионалов (?!) мы видим множество, что свидетельствует о крайнем непрофессионализме «профессионалов».
Или, вы считаете, мы ошибаемся?!
Вам будет интересно также узнать, почему наши книги выходят в авторской редакции, ведь будучи начинающими писателями, мы столкнулись с общепринятой во всем Мире практикой, когда рукописи авторов редактируются профессионалами. Так было и с нашей первой книгой, и со второй, и с третьей! Тем не менее здесь не обошлось без курьезов, о которых мы хотим рассказать, чтобы вы увидели, какие трудности нам удалось преодолеть для того, чтобы Знания ШАР не были искажены! Например, когда мы увидели так называемую «редакцию» нашей первой книги («Мастер рукопашного боя»), то в буквальном смысле схватились за голову : наш текст был «переработан» настолько, что стал практически неузнаваем ! Однако впоследствии наша книга почему-то была задержана в печати, а когда (через несколько месяцев!!!) она вышла, то, оказалось, что она… осталась в нашей же редакции, и в ней лишь появились незначительные поправки. Мы узнали, что главный редактор издательства (в то время!) Нина Владимировна Комарова отвергла практически готовую верстку книги.
Она категорически заявила: «Не трогайте текст Брагиных!!!»
А перед нами даже извинилась за того человека, который «отредактировал» наш текст до неузнаваемости. Мы были приятно удивлены, потому что она извинилась даже за то , что в нашем тексте остались незначительные поправки, которые все-таки были внесены без ее ведома. Отметим, что часть этих «поправок» мы впоследствии устранили (при переиздании), но некоторые все же остались. Например, мы писали, что «энергетическое тело человека имеет большие размеры, чем физическое», но редакторам не понравилось наше выражение, и была внесена следующая правка: «энергетическое тело человека масштабнее»!!! Представляете: «энергетическое тело»… МАСШТАБНЕЕ!!!
Мы не считаем, что данный термин (синоним?!) уместен при описании энергетических полей человека. Кстати, так же, как и замена словосочетания «небесная колесница» – на «небесный экипаж»!!! Как вы полагаете: уместно ли понятие « небесный экипаж » при описании древнегреческой Легенды о Фаэтоне ?! Вроде бы незначительная поправка, но разве она не режет слух ?! Наша первая книга вышла в авторской редакции, однако и тогда произошел поистине анекдотичный случай. Когда при переиздании нашей первой книги мы делали замену фотографий на рисунки, то подпись к одному из них гласила: «удар рылом»!!! «Чем, чем?!» – спросите вы. Отвечаем: «Да, именно « рылом »!» Нас потом уверяли, что это всего лишь «корректорская ошибка», которую не заметили, однако нам было совершенно ясно, что «кто-то» хотел выставить наше Учение в виде посмешища:
«Смотрите-ка, какая „уникальная“ школа ШАР! У них есть даже удары… рылом!»
Мы отчасти сожалеем, что, обнаружив данную «опечатку», убрали ее, а не сохранили для Истории . На самом деле речь шла об ударе, который мы называем «удар крылом»! Чтобы вам было понятно, о чем идет речь, можно привести аналогичный случай, произошедший с одним из писателей советской эпохи, когда его книга вышла не с «Предисловием», а с… «Пердисловием». Нетрудно догадаться, каково было отношение читателей к данной книге. Или другой наглядный пример – история с редакцией нашей второй книги («Как побеждать любого противника. Сенсационное Открытие в Мире боевых искусств»). Редактор убрала кавычки в словах, которые использовались в переносном смысле. В результате смысл сказанного поменялся на противоположный!!! Но как же так можно?! Одновременно она заменила слова «некоторые» на… «многие», и вот что из этого получилось:
Фраза о том, что «некоторые не понимают нас» выглядела после «редактирования» следующим образом: «многие не понимают нас». Представляете, авторы пишут о том, что их не понимают!