— Одну секунду, сэр. Есть кое-что еще…
— Что именно?
— Мне потребуется официальная лицензия на проведение здесь экскурсий, сэр. Датированная, скажем, завтрашним днем. Полагаю, это может нам сильно помочь.
— Чем именно?
— Наглядно покажет Харперу, что я принял его обещание повозить мисс Липп по Стамбулу всерьез. И не пожалел ни времени, ни денег, чтобы обеспечить все это. Включая даже официальную лицензию. Которая, в принципе, может не так уж дешево стоить. При этом, сэр, учтите: если они на самом деле хотят водителя для своей машины, то для них это станет просто находкой! Да еще какой, сэр!
На другом конце провода последовала короткая пауза, а затем его неожиданно довольный голос произнес:
— Отлично, Симпсон. Ничего не скажешь, просто отлично!
— Благодарю вас, сэр.
— Вот видите, Симпсон, когда вы думаете, а не тупо исполняете чьи-то приказы, то получается совсем другое дело. Надеюсь, вы также помните, что, будучи в Турции иностранцем, вы просто не можете получить лицензию на проведение каких-либо экскурсий. Как вы считаете, Харпер может об этом догадываться?
— Почти уверен, что нет. Причем если вдруг да, то мне не составит большого труда убедить его, что я просто дал за это взятку. Так делается везде и повсюду, каждый день и каждый час. Особенно здесь, в Стамбуле.
— В этом смысле я бы и сам вам поверил, Симпсон. — На другом конце провода послышался короткий смешок. Похоже, ему понравилась собственная шутка… Если ее, конечно, можно было назвать шуткой. — Хорошо, хорошо, считайте, вы меня уговорили. Все, что положено, будет у вас в отеле завтра до двенадцати. Ждите.
— Вам понадобится моя фотография.
— У нас она, само собой разумеется, уже есть… Да, и вот еще что: вы ведь по-турецки практически совсем не говорите. Так что по возможности постарайтесь не привлекать к себе внимания. Меньше вопросов — меньше проблем. Вам все понятно? — И он прекратил связь.
Я с отсутствующим видом заплатил хозяину за звонок и вышел.
Человек в фуражке таксиста меня все еще ждал. И даже раньше меня направился к отелю. Полагаю, просто знал, зачем я ходил в кафе и куда пойду потом…
Купив у дежурного консьержа отеля туристический путеводитель по Стамбулу, чтобы поподробнее ознакомиться с достопримечательностями города и как к ним проехать, я спустился к себе в номер, по дороге покачивая головой и вспоминая пророческие слова отца: «Никогда не высовывайся и не проявляй ненужной инициативы. Иначе хлопот не оберешься». Вообще-то я проявлял ее совсем не по своей воле, но делал это, честно говоря, слишком уж добросовестно. Даже по своим собственным меркам.
Большую часть утра следующего дня я предпочел проваляться в постели — торопиться-то, похоже, было некуда… Ближе к полудню все-таки встал, оделся и поднялся наверх, в фойе, проверить, не забыл ли Туфан о «лицензии на оказание экскурсионных услуг»… Нет, конечно же не забыл. Такие, как он, никогда ничего не забывают: пакет со штампом министерства туризма уже ждал меня на стойке портье.
Как ни странно, но на какое-то время этот простой факт привел меня в очень хорошее расположение духа. Вроде как на Туфана можно рассчитывать, вроде как он меня всегда выручит и прикроет… Как же, дождешься от них… Просто он все предвидел и не оставлял мне ни малейшего шанса сделать шаг в сторону. Ему нужны были быстрые и вполне конкретные результаты, а лично до меня ему просто не было дела!
Эта простая мысль настолько меня расстроила, что я изменил собственное решение ничего сегодня не пить — зачем, скажите, иметь ясную голову, когда над ней все равно висит безжалостный топор палача?! Тем не менее я выпил всего три-четыре рюмочки ракии, не больше, после чего, слегка перекусив и почувствовав себя намного лучше, снова спустился к себе в номер и с чистой совестью прилег отдохнуть.
Когда меня разбудил резкий звонок телефона, было уже около пяти. И в трубке тут же прозвучал недовольный голос Харпера:
— Артур?
— Да.
— Догадываетесь, кто это?
— Да.
— С машиной все в порядке?
— Да.
— Тогда с чего все эти игры?
— Какие игры?
— Фишер передал мне, что вы отказываетесь вернуть нам машину.
— Но вы же сами приказали мне ждать ваших инструкций! Что я и сделал. Не стал отдавать машину первому попавшемуся незнакомцу, который, кстати, отказался предъявить хоть какие-нибудь доказательства того, кто он есть или кого именно представляет…
— Ладно, ладно, оставим это. Во всяком случае, пока… Где машина?
— В гараже, недалеко отсюда.
— Вы знаете район Сариер?
— Да, знаю.
— Тогда немедленно берите машину и поезжайте туда. Когда свернете на шоссе Еникой, посмотрите на показатель спидометра и проезжайте ровно четыре мили на запад. Там увидите небольшой причал с несколькими лодками и катерами. А слева, прямо напротив причала, — въезд на виллу «Сардуна». Вам все понятно?
— Да.
— Будьте там ровно через сорок минут. Плюс-минус две…
— Да, сэр, немедленно выезжаю.
Сариер — это небольшой рыболовный порт на противоположном конце Босфорского пролива, где он резко расширяется перед тем, как впасть в Черное море. Может, все-таки предупредить майора Туфана и сообщить ему адрес, куда меня заставляют доставить машину? Так сказать, на всякий случай… Впрочем, нет, не имеет смысла. Во-первых, люди Туфана наверняка следят за Харпером от самого аэропорта, а во-вторых, меня так же наверняка будут «вести» вплоть до самой виллы, это уж точно. Значит, докладывать нет никакого практического смысла. К тому же зачем забывать, что инициатива всегда наказуема?
Я дошел до гаража, заплатил за стоянку, взял машину. Движение на улицах в это время было достаточно интенсивным, поэтому, чтобы выехать из города, мне потребовалось по меньшей мере минут двадцать. На месте я был где-то без четверти шесть. Причем на всем пути за мной держалась все та же самая чертова темно-зеленая «пежошка».
Шикарные виллы на побережье Босфора заметно отличаются от тех, что можно увидеть в других курортных местах. Раньше считались «дворцами», но потом, когда столица (естественно, со всем дипломатическим корпусом и посольствами) переехала из Стамбула в Анкару, стали вдруг самыми обычными курятниками. Именно так выглядела и эта вилла. «Сардуна». Как будто кто-то над ней крупно поиздевался. Сначала заманил, а потом вдруг разлюбил и бросил… Хотя следы былой роскоши остались: массивные каменные столбы вместо ворот на въезде, уходящая вверх по склону, скрывая все от внешнего взора, кипарисная аллея из стройных и безусловно прекрасных, но, увы, уже очень старых деревьев…
Это было одно из тех аккуратных, покрытых белой краской зданий, какие можно на каждом шагу видеть в традиционных курортных районах Ниццы или, скажем, в Монте-Карло. Наверное, в самом начале века сюда пригласили какого-нибудь архитектора из Европы, который все здесь и сделал — дом с просторными террасами, колонны, балюстрады, небольшой бассейн в самом центре двора, несколько скульптур, великолепный вид на Босфор… Да, все так и было. Вот только краска на стенах давным-давно облупилась, в бассейне не было воды, а двор зарос сорняками…
Въехав во двор, я увидел, как Фишер тут же поднялся с кресла на террасе и прошел внутрь дома. Через минуту оттуда вышел Харпер. Я заглушил мотор. Он сошел вниз по ступенькам.
— Почему так долго, Симпсон?
— Во-первых, им потребовалось время, чтобы выписать мне счет за стоянку машины, а во-вторых, сейчас время пик, и далеко не везде так просто проедешь…
— Ладно… — Он вдруг замолчал, поскольку заметил, что я внимательно гляжу через его правое плечо в сторону дома.
Оттуда неторопливо к нам шла женщина.
На губах Харпера появилась легкая усмешка.
— Ах да, конечно же. Как же я мог забыть? Вы же, кажется, еще не знакомы со своим работодателем… Дорогая, это Артур Симпсон… Артур, это мисс Липп.