— Потому что он опрокинул на вас бокал ракии?
— Ах вон оно что… Он сообщил вам даже это… Нет, нет, скорее меня насторожила его — как бы поточнее выразиться?.. — его неаккуратность… та легкость, с которой он себя выдал…
— Только себя? — В ее тоне явно почувствовалось внутреннее раздражение. Не знаю точно почему, но почувствовалось. Меня в таких вещах не проведешь… Это уж точно. Значит, надо сбавить обороты и не заходить слишком далеко. Иначе можно просто не вернуться назад.
— А что, есть кого еще выдавать, мисс Липп? Я человек подозрительный, но не вероломный, мисс Липп. Я, на мой взгляд, вполне естественно, стараюсь максимально соблюдать собственные интересы, мисс Липп, но при этом знаю, как быть лояльным и держать язык за зубами. Независимо от степени «сопутствующих обстоятельств»…
Она промолчала. Судя по всему, проверка закончилась. Не знаю, удачно для меня или нет, но закончилась. Чему лично я был в любом случае рад. И очень надеялся, что она не заметила, как я вспотел…
Мы прибыли в аэропорт минут за десять до прибытия нашего рейса. Мисс Липп, не дожидаясь, пока я найду удобное место для парковки, вышла из машины и элегантной походкой направилась в зал прилетов, тем самым дав мне столь необходимое время закрепить хотя бы те самые два винта, прежде чем поторопиться догнать ее.
Она стояла у стойки с табличкой «Эр-Франс».
— Через пятнадцать минут.
— Плюс, как минимум, еще пятнадцать на паспортный и таможенный контроль, — напомнил я. — Мисс Липп, вы ведь до сих пор так и не позавтракали. Здесь чистенькое и очень симпатичное кафе. Почему бы вам не сходить туда и не перекусить? А я тем временем прослежу за рейсом и найду носильщика, который поможет вашим гостям донести вещи до машины. Как только пассажиры выйдут в зал, я немедленно позову вас.
Она чуть поколебалась, затем, к моему удивлению, коротко кивнула:
— Хорошо, Артур. Делайте как считаете нужным.
— Простите, а могу я спросить, кого, собственно, мы встречаем, мисс Липп?
— Конечно можете… Мистера Миллера.
— Благодарю вас. Не беспокойтесь, все будет в полном порядке, мисс Липп.
Я проводил ее до самого входа в кафе, еще несколько минут побыл рядом, чтобы собственными глазами убедиться, не выкинет ли она какой-нибудь неожиданный трюк, затем торопливо вернулся к машине. Времени-то было в обрез…
На этот раз пришлось так спешить, что мои вспотевшие от волнения пальцы несколько раз соскользнули с рукоятки отвертки, а ее острый конец оставил нежелательные следы на поверхности обшивки. Я, конечно, тщательно затер их и замазал слюной, но полной уверенности в том, что это поможет, не было… Три человека в припаркованном метрах в тридцати светло-сером «опеле» ничего не предпринимали, но внимательно наблюдали за мной. Наверное, глядя на мои лихорадочные, слишком уж суетливые движения, даже думали, что у меня сдают нервы или, что еще хуже, «шарики за ролики заехали».
Когда винты наконец-то оказались на месте, а крестообразная отвертка — во внутреннем кармашке сумки, я тут же торопливо вернулся в зал прилетов. Наш самолет как раз приземлялся. Я подошел к ближайшему носильщику, дал ему пять лир и попросил встретить некоего мистера Миллера. Затем чуть ли не бегом отправился в мужской туалет, на полную мощность включил холодную воду, вымыл лицо, шею, руки… Чтобы прекратить потеть… Вроде бы помогло. Чуть отдышавшись, я, прошу прощения, отлил и, чувствуя себя уже намного спокойнее, вернулся в кафе. Мисс Липп как ни в чем не бывало сидела за столиком и пила кофе.
— Пассажиры уже потихоньку выходят, мисс Липп.
— Хорошо. Заплатите, пожалуйста, по счету, Артур.
За те пару минут, которые мне потребовались, чтобы подозвать официанта и решить вопрос с оплатой, я пропустил момент — уж не знаю, важный или нет, — когда мисс Липп встретила мистера Миллера. Я их увидел уже на улице, по дороге к нашей машине. Вместе с нанятым мною носильщиком, который нес в одной руке чемодан, а в другой — обычную дорожную сумку. Естественно, я бегом нагнал их и даже успел открыть багажник.
Ему было около шестидесяти. Длинная шея, длинный нос, серые морщинистые щеки, лысая голова, прыщи. На руках тоже. Очень худой. Настолько, что, когда он шел, легкий чесучовый костюм болтался на нем так, будто был сшит для кого-то намного крупнее его. Так, пойдем дальше: бледные губы, очки без оправы, зубастая улыбка, сощуренный упрямый взгляд, который словно говорил: «Уйди с моего пути, приятель, потому что у меня, боюсь, просто нет времени уйти с твоего!»
Когда они подошли к машине, мисс Липп сказала:
— Познакомьтесь, это Артур Симпсон — наш водитель, Лео…
И прежде чем я успел сказать: «Добрый день, сэр», он сунул мне плащ, который висел у него на правой руке, пробормотал что-то вроде «привет», сам открыл левую заднюю дверь и сел в машину. Мисс Липп молча улыбнулась — хотя ни мне, ни ему, а, скорее, самой себе — и села рядом с ним.
Плащ буквально источал запах лаванды. Я аккуратно сложил его, бросил в багажник, дал пару лир чаевых носильщику и наконец-то сел сам на водительское сиденье.
— Куда теперь, мисс Липп? На виллу?
— Да, Артур, на виллу…
— Минутку, минутку, — перебил нас Миллер. — А где мой плащ?
— С вашим багажом, сэр.
— Да, но там он может перепачкаться. Его надо переложить сюда. Немедленно!
— Да, конечно, сэр.
Я вышел, открыл багажник, достал его плащ, положил рядом с ними на заднее сиденье.
— К чему такая суета, Лео? — услышал я, пока делал все это. — Машина ведь чистая. Мы проверяли…
— Да, понятно, но багаж в ней может быть не очень-то чист. Он был в самолете вместе с другими чемоданами, был у таможенников, проверялся офицерами спецслужб, находился в руках носильщиков, ну и так далее, и тому подобное… Поэтому пока он еще не совсем чист. Подождем немного, ну а там будет видно.
Он говорил по-английски, но без явно выраженного американского акцента. Как минимум, не мог произносить некоторые типичные звуки. Скорее всего, был французом.
— Все нормально, сэр? — поинтересовался я.
— Да-да, спасибо, — нетерпеливо ответил он.
Обычная реакция таких людей: сначала они сами создают ненужные трудности, а потом всячески изображают из себя жертву. Мол, виноваты не они, а кто-то другой. Любой, кто оказался рядом.
— Хорошо, Артур, поехали, — вроде бы равнодушно махнув рукой, сказала мисс Липп. — Детали обсудим потом.
Как только мы выехали с территории аэропорта, Миллер довольно откинулся на спинку сиденья и бросил на нее поистине отеческий взгляд. Иначе не назовешь.
— Слушай, а ты прекрасно выглядишь, дорогая. Молодец, молодец… Ну а как Карло и Джулио?
— Карло в полном порядке, а Джулио мы еще не видели. Он пока еще на шхуне. Свяжемся завтра.
— Наши планы?
— Да. И кое-какие экскурсии. Если, конечно, вы не очень устали.
— Что ж, похвально, похвально. Лучше бы не сделала даже родная дочь. Спасибо, что все продумали. — Он оскалил на нее свои зубы, все свои зубы, не забыв при этом бросить на мою спину взгляд из-под чуть затемненных стекол очков без оправы…
Я уже понял, что их беседа ведется прежде всего для меня, однако теперь, глянув в зеркало, обратил внимание также и на то, как лицо мисс Липп вдруг заметно напряглось. Она знала, что я внимательно слушаю, и, похоже, боялась переиграть.
— Вы должны уговорить Артура свозить вас в сераль, — помолчав, проговорила она. — Он прекрасный гид и может рассказать много интересного, правда ведь, Артур?
Она что, хотела мне сказать, что этот старый дурак поверит любой лапше, которую я буду вешать ему на уши? А может, наоборот, по-своему предупреждала его, что их водитель не такой уж простак, каким кажется? Да, с ними надо быть начеку. С любым из них!
— Буду счастлив показать мистеру Миллеру все, что ему захочется видеть, — с готовностью отозвался я.
— Что ж, спасибо, — ответил он. — Мы подумаем об этом. Обязательно подумаем. Только чуть попозже.