Он плюхнулся в кресло с прямой спинкой и вытер лысину пестрым носовым платком.
— Пойду перекусить.
Дэннер с минуту изучающе рассматривал его, затем ухмыльнулся:
— То-то мне еще утром показалось, что ты малость не в себе. Жеребец учуял кобылу? Только эта рыженькая кобылка не больно падка на разных красавчиков. По слухам, дамочка не валандается с ухажерами.
Мэтт свирепо зыркнул глазами на своего бывшего наставника и старого друга.
— Я тебя уволю.
Ничуть не обеспокоенный шутливой угрозой, Дэннер покачал головой.
— Навряд ли, сынок. Я ведь тебя с пеленок знаю, можно сказать, вынянчил.
— Что касается сплетен, передай ребятам, чтобы прикусили языки. Чтобы больше никаких комментариев или шуточек по ее адресу — пусть даже самых безобидных. Леди нервничает.
Дэннер нахмурился.
— Не знал, что ребята начали хамить. Сегодня же с ними поговорю.
Старик истолковал его слова по-своему, но Мэтт не стал пускаться в подробные объяснения.
Лучше оставить Дэннера в убеждении, что ребята вышли за границы дозволенного, чем сваливать вину на Миранду или брать на себя.
— Тебе нравится Миранда? — осторожно спросил Дэннер. — Я имею в виду, по-настоящему? Похоже, это не твой тип женщины.
Мысленно кляня проницательность Дэннера, который был для него вторым отцом, Мэтт небрежно бросил:
— Может быть, мне нужна именно такая леди — для разнообразия.
— Так-то оно так, да только перемены иногда выходят боком. Обжечься можно. Будь осторожен. Ты у меня на руках вырос. Некоторые живут по принципу «погулял — и привет!», и у них ловко получается. Но у тебя я такого не замечал.
— Все меняется. Мне поздновато обзаводиться семьей. Почему бы не сыграть теми картами, которые выпали.
— Ну да, конечно, — саркастически буркнул Дэннер, нахмурившись. — Послушай, сынок, ты будешь последним идиотом, если пойдешь по этой дорожке.
— По-моему, ты только что сказал, что Миранда мне не подходит или нечто в этом роде, — парировал Мэтт, бросая взгляд на часы.
Дэннер поднялся на ноги.
— Ничего подобного я не говорил. Я только сказал, чтобы ты поостерегся. Эта дамочка очень соблазнительная, но она не играет в такие игры. И ты тоже. Если ты не в состоянии уразуметь, к чему это может привести, значит, у тебя с головой не в порядке.
Не говоря больше ни слова, старик повернулся и вышел, захлопнув за собой дверь.
Мэтт задумчиво уставился на закрытую дверь.
Дэннер не имел привычки соваться в чужие дела и тем более следить за ним — во всяком случае с тех пор, как он достаточно вырос, чтобы четко усвоить слово «нельзя». Что же на сей раз заставило старика изменить укоренившимся привычкам? Мэтта одолевало любопытство, но, зная, что, если спросить напрямую, вразумительного ответа не добьешься, он решил выждать, пока ситуация не прояснится. Миранда слегка нарушила привычное течение его жизни, но нет никакой гарантии, что она надолго останется возмутителем спокойствия.
Удовлетворившись своими рассуждениями, Мэтт вышел из трейлера. Пересекая открытое пространство между конторой и торговым центром, он машинально окинул взглядом строительную площадку, отметив про себя объем выполненных за утро работ и общий вид объекта. Если повезет с погодой, они успеют закончить раньше срока — и намного. Тогда им заплатят солидную премию. А уж он позаботится, чтобы с ними рассчитались по справедливости.
— Пожалуй, я сегодня пораньше пообедаю, — объявила Миранда, запирая ящик с кассой.
Стэси оторвалась от изучения списка книг, имевшихся на складе, и подняла голову. Карие глаза за стеклами очков не сразу сфокусировались на Миранде.
— Ты говоришь таким тоном, будто кто-то собирается тебе возражать. Обедай, пожалуйста, когда тебе угодно.
Миранда слегка нахмурилась, недовольная своей резкостью.
— Извини, у меня голова занята другим.
Глянув Миранде через плечо, Стэси увидела Мэтта, который приближался к установленному на возвышении прилавку, за которым сидели обе женщины.
— Уж не этим ли? — с улыбкой спросила она. Миранда ощутила присутствие Мэтта еще до того, как обернулась. Вместе с жаркой волной ее охватило странное возбуждение и любопытство. Она посмотрела на него, надеясь, что минувшая ночь была лишь плодом ее воображения, и в то же время моля Бога, чтобы это было не так.
— Привет, Мэтт, — поздоровалась она, удивляясь, что голос не выдает одолевающих ее противоречивых эмоций.
Краешки его губ тронула улыбка, во взгляде светилось одобрение.
— Привет. Если ты собираешься на обед, я тебя отвезу.
— Она как раз выходит, — доложила Стэси, прежде чем Миранда успела вставить слово.
— Стэси, — Миранда с упреком взглянула на помощницу. Хотя она не ожидала, что Мэтт зайдет за ней сегодня, но это было приятно.
Мэтт рассмеялся.
— Приятно видеть, что не только у меня есть друзья, которые считают, что они лучше разбираются в моей жизни, — заметил он, состроив скорбную мину.
Миранда вскинула брови. Найдя в нем союзника, она почувствовала, что между ними протянулась еще одна незримая ниточка.
— Ты научился затыкать им рот?
— Нельзя сказать, чтобы очень успешно, — ответил Мэгт, поднимаясь на ступеньку, чтобы оказаться на одном уровне с Мирандой.
— Перестаньте говорить обо мне так, будто я пустое место, — рассерженно пробурчала Стэси.
— Поделом тебе, — беззлобно заметила Миранда, оставляя Стэси сидеть за кассой в гордом одиночестве.
Стараясь не стеснять ее и в то же время держаться как можно ближе, Мэтт проводил Миранду к черному ходу и подождал у двери, пока она заберет сумочку.
— Сколько времени у тебя на обед? Миранда вышла на улицу. Она стояла совсем рядом с Мэттом, почти касаясь его, испытывая непривычное ощущение легкости и покоя.
— Около часа. А что?
— Здесь неподалеку есть маленький ресторанчик. Ты его знаешь?
— Один раз обедала. Там приятная обстановка и кормят вкусно.
Мэтт рискнул осторожно взять ее под руку, готовый отпустить при малейшем признаке сопротивления.
— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной, — заметил он, пристально следя за выражением ее лица. — Если не хочешь, можешь не ехать со мной.
Миранда заглянула ему в глаза, глубоко тронутая его предупредительностью. Глубже, чем она смела себе признаться. Она не помнила, чтобы кто-нибудь так открыто считался с ее желаниями.
— Я хочу, — мягко ответила она и с лукавой улыбкой добавила: — Кроме того, я умираю от голода, а там очень вкусно готовят.
Мэтт запрокинул голову и от души рассмеялся. Оказывается, эта скромница не прочь пококетничать. Он не ожидал, что у нее есть чувство юмора, и тем более не мог представить, что ей хватит смелости подтрунивать над ним.
— Тогда пошли, прекрасная леди. Накормлю до отвала, — пообещал он.
Глава 5
— Мэтт, в меня больше не лезет. Помоги мне прикончить торт. И зачем только ты уговорил меня его заказать?
Миранда подцепила пальцами безе, украшавшее кусок фирменного торта. Она знала, что ведет себя по-свински, но ее это ничуть не заботило.
— Ты сама хотела что-нибудь на десерт, — поддразнил Мэтт.
Миранда скорчила ему гримасу, от души забавляясь и невольно поражаясь своему игривому настроению.
— Лучше не напоминай. Я так люблю шоколад. — Она с вожделением посмотрела на торт, облитый шоколадной глазурью. — Надо было сразу начать с десерта. — Миранда с надеждой взглянула на своего спутника. — Ты мне не поможешь с ним разделаться?
— Бог с тобой, солнышко. Я свою долю съел до последней крошки. Больше некуда.
Миранда со вздохом отодвинула тарелку, признавая свое поражение.
— Придется попросить пакет. Не оставлять же такую вкуснятину.
— Можешь оставить, — ухмыльнулся Мэтт.
— Еще чего. Я всего два раза откусила. Мэтт подписал чек, подозвал официантку и попросил у нее пакет.