— Но я уже выбрала два других, — слабо запротестовала она. Этот купальник сидел так удобно, что она не чувствовала его на теле.
— Чудесные купальники. Но этот — специально для сегодняшнего пикника. Поскольку те два ты уже купила, позволь мне купить тебе этот.
Миранда повернулась и тронула его за руку. Похоже, это постепенно входило у нее в привычку.
— Мы это уже проходили.
Мэтт нахмурился. Они действительно уже успели поспорить. Он потерпел поражение, но никак не мог смириться.
— Ведь это была моя идея устроить набег на магазин. У меня и в мыслях не было, что ты будешь платить. Я хотел сделать тебе подарок.
Мэтт посмотрел на ее опущенную голову и внезапно понял то, что следовало сообразить гораздо раньше. Зная прошлое Миранды, он должен был додуматься, что ей просто необходимо самой покупать себе вещи. Она долгие годы ходила в чужих обносках, которые ей швыряли в лицо из милости, а потом жила на деньги мужа. Его подарок ущемлял ее гордость. Проклиная себя за глупость и близорукость, он лихорадочно соображал, как бы поделикатнее дать задний ход.
Миранда думала о своем. Заговорив о подарке, Мэтт затронул еще одну частицу ее души. Ей никогда ничего не дарили. При их нищете было не до подарков, а Том осыпал ее дорогостоящими безделушками, только чтобы выставиться перед окружающими, не вложив в подарки ни капли души. У Мэтта не было корыстных мотивов, он хотел лишь доставить ей удовольствие, а она фыркает, как последняя идиотка.
Миранда подняла голову, и их взгляды встретились.
— У меня идея, — сообщил Мэтт. — Я куплю тебе этот купальник, а ты купишь мне плавки. Не могу же я напялить свои прошлогодние, если ты . разоденешься, как богиня. — Он окинул взглядом магазин. — И потом, ты тоже сможешь пожирать меня глазами, так что мы будем квиты, — лукаво добавил он. Смешинка, звучавшая в его голосе, позволила обратить эти слова в шутку.
— Ты не пожирал меня глазами.
Мэтт лукаво ухмыльнулся:
— Еще как пожирал. Просто я ловко маскировался. Напрашиваешься на комплименты? Такие очаровательные маленькие гру…
Миранда быстро закрыла ему рот рукой, не дав договорить. Мэтт поцеловал узкую ладонь, нарочно пощекотав ее бородой, и довольно улыбнулся, почувствовав, как по ней пробежала дрожь.
— Я прекрасно знаю свою анатомию, — запинаясь, произнесла Миранда, стараясь не подать виду, что озадачена таким откровенным обсуждением ее достоинств.
— Держу пари, я мог бы тебя кое-чему научить, — пробормотал он, увлекая ее к витрине с мужскими плавками.
— Уже научил, — призналась она.
С Мэттом можно было говорить откровенно, не опасаясь, что он извратит ее слова или обернет вырвавшееся признание против нее. Это был первый мужчина, с которым она чувствовала себя в безопасности.
— Ну вот. Я помог тебе подобрать подходящий купальник, а теперь ты мне помоги. Что тебе нравится из всего этого?
Миранда уставилась на длинный ряд вешалок. Чего там только не было — от длинных «семейных» трусов до микроскопических треугольничков, которыми любят украшать свои могучие тела культуристы. Пожалуй, с Мэтта станется напялить такой фиговый листок, но у нее никогда не хватит духу предложить ему это.
— Ты сейчас смахиваешь на целомудренную старую деву, — поддразнил ее Мэтт, видя, что Миранда не в силах оторвать глаз от крохотных лоскутков, величаемых плавками. — Ну что ты поджала губы? Это всего лишь современный эквивалент набедренной повязки.
Миранда почувствовала, что заливается краской. Проклиная свою нежную кожу, она сдернула с вешалки первые попавшиеся трусы и не глядя сунула их Мэгту. Он взглянул на них и рассмеялся.
— Солнышко, они мне только на нос. Попробуй еще раз.
Миранда с досадой топнула ногой.
— Ты надо мной потешаешься, — возмутилась она.
— Еще бы. Не забывай, у меня не было матери, которая выбирала бы мне одежду. И клянусь, я не знаю ни одной женщины, кроме тебя, которой я оказал бы эту сомнительную честь. Поэтому я не намерен пропустить такой забавный спектакль. — Он прислонился к стене и скрестил руки на груди. — Знаешь, я тебе даже помогу. У меня тридцать шесть дюймов в талии.
Миранда метнула на него подозрительный взгляд. Нет, не похоже, что он издевается. Начавшись как игра, обмен купальниками превратился в нечто большее. Мэтт действительно хотел, чтобы она выбрала для него плавки. Она снова повернулась к вешалкам, на этот раз внимательно разглядывая развешанные предметы мужского ту — , алета. Медленно перебирая их, она невольно увлеклась поиском. Ей хотелось подобрать для Мэтта что-нибудь действительно подходящее, доставить ему удовольствие. Пусть знает, что она считает его красивым и привлекательным. Внезапно рука замерла, нащупав нечто столь мягкое, что совсем не напоминало ткань предыдущих плавок. Потянув вешалку к себе, Миранда извлекла маленькие плавки. Они были того же шоколадного оттенка, что и ее купальник, только потемнее, очень открытые и спереди и сзади. Миранда легко представила, как замечательно они будут выглядеть на сильном поджаром теле Мэтта. — Вот эти, — повернулась она к нему, протягивая вешалку.
Мэтт внимательно посмотрел на плавки. От него не укрылось сходство с купальником Миранды — и по покрою, и по цвету. В глазах загорелся довольный огонек. Не проронив ни слова, гигант направился к кабинке для переодевания.
Миранда опустилась в ближайшее кресло и задумалась. Она поражалась перемене, произошедшей в ней всего за несколько дней. Казалось, до этого она не жила, а просто существовала, действуя как заводная машина. С появлением Мэтта ее жизнь наполнилась красками и запахами, радостью и азартом. Холодок в груди растаял, ушло чувство одиночества. И самое главное — она ощутила свою значимость. Для Мэтта она была личностью, желанной женщиной, перед которой он мог не таиться, с которой мог говорить откровенно. Он подарил ей свое доверие.
Миранда робко, с замиранием сердца посмотрела на кабинку, в которой скрылся Мэтт, и внезапно поняла, что хочет принадлежать ему. Принадлежать душой и телом. Отдаться ему без оглядки на прошлое. Она знала, что не отпрянет в ужасе, когда он ляжет рядом, не вздрогнет от нетерпеливого движения или резкого слова. Она хотела жить настоящей жизнью, а не довольствоваться целомудренными воспоминаниями об их встречах.
Миранда подняла голову и решительно расправила плечи. Она далеко продвинулась, но предстояло еще немало пройти, прежде чем удастся достичь цели. Поднявшись, она прошла по холлу к небольшой кабинке, в которой находился Мэтт. Увидев ее отражение в зеркале, Мэтт круто обернулся.
— Чтобы заниматься любовью, женщине ведь не обязательно быть внизу, — без предисловий заявила она, пряча руки за спину, чтобы скрыть внезапную дрожь.
Мэтт был настолько ошеломлен, что на секунду лишился дара речи. Пристально вглядываясь в ее лицо, он безуспешно пытался разгадать ход ее мыслей.
— Да, — ответил он, помедлив.
Скрытый вопрос, прозвучавший в ее словах, и напряженная поза выдавали крайнюю неопытность в этих делах.
— Предположим, мы будем действовать не торопясь, чтобы мне было легче приспособиться?
Мэтт проглотил комок в горле, гадая, понимает ли Миранда, как провокационно звучит этот разговор в замкнутом пространстве кабинки, в уединении безлюдного магазина, в непосредственной близости от ее почти обнаженного тела. Уже сейчас было заметно, как соски под тонкой тканью напряглись в предвкушении ласки.
— Знаю, тебе будет нелегко, — Миранда опустила глаза, удивляясь тому, что решилась на такой смелый шаг.
Ее взгляд скользнул по почти обнаженному, загорелому телу Мэтта — горячему, сильному, влекущему к себе. Из груди вырвался вздох, губы внезапно пересохли. Она снова сделала глубокий вдох и облизнула пересохшие губы.
Желание нахлынуло так неожиданно, что Мэтт не успел совладать с собой. Он шагнул вперед и обнял ее, чувствуя, как между ними пробежала искра. Тело Миранды пылало, обжигая кожу. На лбу у него выступил пот.