Жорж. Вот как?
Ленард. Она не проронила ни слова. А мои губы сковала печать блаженства. Слова были бессильны!.. Когда я проснулся, ее и след простыл!
Жорж. Кто же это был? Эта чаровница?
Ленард. Твоя жена…
Жорж. Моя жена?
Ленард. А может, Бабетт.
Жорж. Бабетт! И ты смеешь рассказывать, что стал любовником моей жены или любовником моей будущей любовницы?!
Ленард. А почему нет? Они обе обещали навестить меня ночью!
Жорж. Не может того быть! Ты все выдумал!
Ленард (встает). Ты пытался обмануть Ивонн и лгал Бабетт, когда говорил, что не женат. Они обе решили тебе насолить! Сам виноват!
Жорж. Нет. Бабетт так бы не поступила со мной!
Ленард. Если это была Бабетт, я от нее не отстану!
Жорж. Да ну? А если моя жена?
Ленард. Придется тебе от нее отказаться!
Жорж. Что?
Ленард. Откажешься от нее!
Жорж. По своей воле?
Ленард. Да, и оставишь ее мне!
Жорж. Не смеши меня!
Ленард. Предупреждаю, я своего не упущу! И если надо, удержу силой!
Жорж. Да ладно тебе. Напрягись! Вспомни подробности.
Ленард. Стараюсь! Меня это касается больше всех!
Жорж. Тебя?
Ленард. Да, и когда я все выясню, буду тверд как кремень. И ты мне не указ! Ну, а сейчас пойду, переоденусь, извини! (Проходит в коридор.)
Жорж. Напрягись! Вспомни детали! Умоляю тебя ради нашей дружбы… (Берет в руки цветок.) Священный культ дружбы! Разве дружба не слаще любви? (Подает цветок Ленарду.)
Ленард. Дружба! Бедный мой ребенок! Есть одна вещь, она стоит всего… любовь! Ах, если бы ты знал, что такое любовь! (Зажимает стебель цветка зубами.) Р-р-р! (Делает антраша и проходит в коридор.)
Жорж. Я знаю, знаю! Не могу ждать, пока наступит ночь! Я должен знать точно! Ух, ты: холостяк на два фронта! (Ленард заглядывает в комнату.)
Ленард. Есть зацепка!
Жорж. Какая?
Ленард. На ней была пижама… точнее, только рубашка.
Жорж. Да они все только верх прикрывают…
Ленард (понимающе). Да, пожалуй.
Жорж. Но кто носит пижамные рубашки?
Ленард. Выясни, старина. Выясни! (Уходит.)
Ивонн (выходит из кабинета). А, вот ты где! Бегаешь, как заяц!
Жорж. Есть вопрос!
Ивонн. Сначала я!.. Что делал дворецкий ночью в твоей комнате? В твоей постели?
Жорж (невинным тоном). В моей постели?
Ивонн. Его бородища, колючая такая!
Жорж. Дворецкий? Не может быть!
Ивонн. Врешь! Ты его использовал, чтобы самому отправиться к мадам Латуш!
Жорж. Клянусь, я тебе не изменил!
Ивонн. Но собирался! Ты так ранил мое сердце!.. Я искала утешения. И вдруг вспомнила изречение: «Око за око, зуб за зуб»… «Латуш за Латуш». Так что отправилась прямо с месье Латушу.
Жорж. Этого не может быть! Хотя… он говорил, что кто-то ночью проник в его комнату, но в темноте нельзя было разобрать, кто… Кроме пижамной рубашки! Он сам сказал.
Ивонн. Пижамной рубашки. Как мило!
Жорж. Но ведь ты пижам не носишь, правда? И никогда не носила… да?
Ивонн. Ну… только модные.
Жорж. Слава богу!
Ивонн. Только рубашки… (Распахивает пеньюар, на ней пижамная рубашка.)
Жорж (вне себя). Не-е-ет! Это была не ты! Скажи, что не ты!
Ивонн (твердо). Это была я!
Жорж. Не верю!
Ивонн. Тогда пойду к нему… прямо сейчас… и начну с того, на чем остановились!
Жорж. Нет! Я запрещаю! И требую полного объяснения!
Ивонн. С удовольствием. Со всеми интимными подробностями!
Клодин (выходит из коридора). Вот утренняя газета! Может быть, мадам изволит прочитать, что пишут о вашей вилле…
Ивонн. Благодарю. Уже читала. (Жоржу.) Учти, Жорж, если разразится скандал, я собираю вещи, забираю деньги и подаю на развод! (Выходит в коридор.)
Жорж. Скандал? Как его избежать?
Клодин (подавая ему газету). Желаете сами прочитать, месье?
Жорж (нервно). Мое имя упомянуто?