Выбрать главу

Немедленно почувствовав, что избрала неверный подход, Кэтрин тут же сменила тактику.

— Ладно, а как же быть со мной? — с вызовом спросила она. — Вы совершенно не заботитесь о моем будущем. Разве могу я найти мужа, если все молодые люди в графстве считают вас сумасшедшим?

В свои двадцать три года она все еще была не замужем исключительно потому, что прихрамывала, но ей хотелось любым путем, пусть даже и не совсем честным, заставить его поискать себе жену.

На худощавом лице Грея вместо холодного безразличия отразилось некоторое беспокойство.

— Я и не знал, что вам так хочется замуж, — задумчиво отозвался он.

И в самом деле, он так мало думал о будущем Кэтрин, погрузившись в последние годы в свои проблемы. Теперь, пристально глядя на нее, он понял, что еще немного — и она останется старой девой. Да был ли у нее хоть раз в жизни настоящий поклонник? К своему стыду, он понял, что никогда ничего не знал об этом.

Кэтрин встретилась с ним взглядом.

— Разве не этого хотят все женщины на свете?

— Возможно. И все же та, которая предпочтет мою руку вместо того, чтобы остаться старой девой, просто дура. Впрочем…

Ему ненавистна была сама мысль о женитьбе. С горячностью отвергая ее, он все же оставался ответственным за судьбу своей юной сестры. Чертовски неприятное ощущение!

Как бы то ни было, он зверски устал и даже чувствовал себя разбитым от постоянных нудных разговоров о жене. Сделав большой глоток мадеры, чтобы подкрепить себя, Грей пробурчал:

— Если вам это принесет счастье, я поищу себе невесту во время пребывания в графстве принцессы Энн.

— Прекрасно, — со вздохом отозвалась Кэтрин и довольно улыбнулась. — Стоит вам начать поиски, и вы наверняка найдете подходящую женщину.

Странная насмешливая улыбка тронула жесткие черты лица Грея.

— Очень хорошо, — уступил он. — В таком случае я приведу ее в Грейхевен как свою жену.

Глава 2

В темном углу таверны «Сосны» Дженнифер Ли Уилтон заметила господина в черном, который вызывал у нее какое-то тревожное чувство. Она привыкла к похотливым взглядам мужчин, к их громкому хохоту и грубым хватающим рукам. Но этот незнакомец с ястребиным профилем, в элегантной одежде вовсе не походил на завсегдатаев таверны. Он с интересом разглядывал шумных посетителей в накуренной комнате, и в его взгляде сквозило аристократическое отвращение.

Состояние мучительного беспокойства отнюдь не улучшилось от того, что единственный человек, которого она почитала свои другом, Кэри О'Нил, вдруг покинул таверну, оставив на столе почти нетронутую кружку эля. Кэри, единственный постоянный посетитель таверны, который ни разу не пытался похлопать ее по заду или запустить ей руку в вырез платья, встал из-за стола с приходом мужчины в черном. Незнакомец презрительно посмотрел на Кэри, когда тот выходил из таверны. Было ясно, что Кэри О'Нил почему-то недолюбливал сего господина.

Несмотря на смутную тревогу, Дженни прошла между рядами грубо обтесанных сосновых столов, за которыми сидели буянившие посетители, и остановилась рядом с мужчиной в черном. Помещение освещал только укрепленный на железной стойке светильник с фитилем, пропитанным животным жиром, но, несмотря на тусклый свет, господин оглядел ее с ног до головы, от мышиного цвета волос, на которых держался простенький домашний чепчик, до порванных кожаных туфель и слишком тесного платья из домотканой материи. Отвращение на его орлином лице стало еще заметнее.

Дженни тотчас пробормотала, заикаясь:

— Что… что принести вам, сэр?

Он был явно удивлен смущением девушки и, решив ее не мучить, произнес:

— Эля. — Спустя мгновение он отвернулся.

Поняв, что ее отпустили, Дженни повернулась и шаркающей походкой вернулась к стойке, обходя стороной нахальных завсегдатаев таверны.

— Он просит эля, — доложила она.

Дородный сварливый мужчина с угрюмым лицом, ее дядя, налил кружку эля и подал ей.

— Будь повежливее с этим джентльменом, — напомнил он. — Он думает, что оказал большую честь, зайдя в нашу таверну. Что ж, мы угостим его элем. Похоже, он не отказывает себе в выпивке, а потому на нем надо сделать шиллинг или два.

Взгляд дяди задержался на платье Дженни, которое плотно обтягивало ее крепкие молодые груди. Хозяин, видимо, соображал, как из этого извлечь побольше выгоды, но Дженни уже повернулась и двинулась к посетителю.

От дурных предчувствий руки ее дрожали, и она чуть было не пролила эль. И не то чтобы Дженни очень уж боялась мужчину в черном и его неодобрительного взгляда, нет, за много лет она уже привыкла к постоянному страху. Тем не менее ее вновь охватило смутное беспокойство, когда она ставила оловянную кружку на выщербленный сосновый стол. Незнакомец посмотрел вверх, и их взгляды встретились. У него были светло-серые глаза, которые, казалось, заблестели в свете умирающего дня, проникавшем сквозь окна. Дженни с удивлением отметила, что у него такой же пустой взгляд, как и у нее. Он совсем не заботился о том, что случится в его жизни. Мысль о том, что на свете есть такой же безразличный ко всему и бесчувственный, как она, человек, поразила ее настолько, что она слишком быстро отдернула руку, и кружка упала посетителю на колени.