Выбрать главу

Мари-Лор седи с ръце върху клавишите на брайловата пишеща машина.

— Мостри ли носи?

— Не, госпожо. Каза, че имала адреса ви от някакъв музей в Бретан.

Първи признаци на световъртеж.

— С едно момченце е. Чакат в края на коридора. Да й кажа ли да опита утре?

— Как изглежда?

— С бяла коса. — Той се навежда над ухото й. — Лошо облечена. Кожата й е като пилешка. Казва, че ви търси във връзка с някаква дървена къщичка.

Някъде зад себе си Мари-Лор чува тихото звънтене на десет хиляди ключа, поклащащи се на десет хиляди кукички.

— Доктор Льоблан?

Стаята се накланя. Още миг и тя ще се изсипе през перваза й.

[4] „Селският поп“ (фр.) — Б.р. ↑

Посетителка

— И… знаете френски от дете? — казва Мари-Лор, чудейки се как въобще успява да говори.

— Да. Това е синът ми Макс.

Guten Tag — смънква Макс. Ръката му е малка и топла.

— Той, както чувам, държи на немския — казва Мари-Лор, двете се разсмиват и отново млъкват.

Жената казва:

— Донесла съм нещо…

Още през вестниците Мари-Лор познава дървената къщичка; все едно гостенката е сложила къс разтопен спомен в шепата й. Едва стои на краката си.

— Франсис — обръща се тя към асистента, — искаш ли да разведеш Макс из музея? Можеш да му покажеш бръмбарите.

— Разбира се, госпожо.

Жената казва нещо на сина си на немски.

Франсис пита:

— Да затворя ли?

— Да, благодаря.

Бравата щраква. Мари-Лор чува мехурчетата в аквариумите, дишането на жената и поскърцването на гумените тапички под краката на табуретката й. Намира с пръсти познатите вдлъбнатини и изпъкналости по къщата, опипва покрива. Колко пъти е държала това късче дърво в ръцете си!

— Правена е от баща ми — казва тя.

— Знаете ли как е попаднала у брат ми?

Всичко наоколо се завърта, прави една обиколка из стаята и отново се прибира в главата на Мари-Лор. Момчето. Къщичката. Дали е отваряна? Пуска я, като че ли е нажежена.

Жената, Юта, сигурно я наблюдава внимателно. Казва, сякаш за да се извини:

— От вас ли я е взел?

С времето, мисли Мари-Лор, обърканите неща или се оправят, или се объркват допълнително. Момчето спаси живота й три пъти. Веднъж — като не издаде Етиен. Втори път — като очисти старши сержанта. И трети — като я изведе от града.

— Не — казва тя.

— По него време — казва Юта с пределните възможности на френския си — не беше лесно да си добър.

— Бяхме заедно само ден. По-малко даже.

Юта казва:

— Колко годишна бяхте?

— На шестнайсет, по време на обсадата. А вие?

— На петнайсет. В края на войната.

— Всички пораснахме твърде бързо. Той…

— Той загина — отвръща Юта.

Естествено. В клишетата за войната тия от Съпротивата бяха жилести супермени, а немците — руси будали, наивно надничащи от танковете, за да се любуват на пейзажа, или извратени инквизитори на красиви еврейки. А той? Беше като мишле. Перце. Но душата му сияеше от нежност.

„Като бях малък, беряхме къпини край Рур. Аз и сестричката ми.“

Казва:

— Ръцете му бяха по-малки от моите.

Жената се прокашля:

— Дребничък беше, вярно е. Но ме пазеше. Трудно му беше да не направи каквото се очакваше от него. Правилно ли се изразих?

— Безупречно.

Аквариумите бълбукат. Охлювите пасат. Тази жена пред нея, с нейното минало. И къщичката. Дали Вернер се е върнал, за да я прибере от локвата? А камъка?

— Брат ви ми каза, че сте слушали предаванията на прачичо ми. Хващали сте ги чак в Германия.

— Прачичо ви…?

Жената пред нея потъва в някакъв сложен лабиринт от спомени. Тъкмо да продължат и из коридора се чуват стъпки, които спират пред вратата на лабораторията. Макс се лута из дебрите на френския. Франсис се смее и казва:

— Не, не, не! Не, „задник“, а задната половина — „задница“!

Юта казва:

— Извинявайте.

Мари-Лор се разсмива:

— Добре, че са децата.

Вратата се отваря.

— С нещо мога ли да бъда полезен?

— Не, Франсис. Можеш да си вървиш.

— И ние тръгваме — казва Юта и прибира табуретката на мястото й под масата. — Исках само да донеса къщичката. Все пак… ваша е.

Мари-Лор седи с ръце върху масата. Представя си майката и сина, тръгващи към вратата… малката ръка, свита в голямата… и нещо засяда в гърлото й.

— Момент — казва тя. — Когато след войната прачичо ми се върна в Сен Мало, за да продаде къщата, прибра оттам единствения запазен запис на дядо ми. Сказката за Луната.

— Помня я! И тази за светлината, и…