- Это то, чего я хотела. Я заметила, как ты смотришь на него. Он, действительно, очарователен. Полон жизни. Он совершенная противоположность твоему отцу, который постоянно был серьезен, но это я говорю не в обвинение ему. Я даже не могу объяснить тебе, что это значит для меня. Я чувствую, что твой отец продолжает заботиться о нас, как делает это с первого дня, когда он навсегда нас покинул. Я молилась, чтобы у тебя все устроилось. Одевайся, Дженни, любимая. Я через минуту возвращусь.
Тогда я еще не знала, что она отправилась к Джолиффу. Не знала я и того, что она сказала ему.
Я была уверена, что и она, и я не были в чем-либо виноваты.
Когда я оделась и спустилась вниз, я застала маму и Джолиффа оживленно беседующими.
Он поднялся и взял мои руки в свои, когда я подошла к нему. Затем нежно меня поцеловал.
- Джолифф и я думаем, что нет смысла оттягивать свадьбу, - изрекла мама.
- Значит, вы обо всем договорились без меня! - только и осталось мне констатировать.
Она рассмеялась, а глаза у Джолиффа были пылкими.
"Вот так выглядит полное счастье", - подумалось мне.
Джолифф собрался куда-то и сказал, что вскоре вернется. Ему надо было уладить пару каких-то дел.
Мистер Сильвестер Мильнер возвратился из путешествия.
Я думала, стоит ли рассказывать ему загадочную историю с исчезновением и возвращением Куан Цинь. Но смогла убедить себя, что все это мне померещилось.
Мне не хотелось, чтобы он подумал обо мне, как о легкомысленной особе.
Он показал мне свои новые приобретения.
- Они не очень броски на вид, - констатировал мистер Сильвестер, - но хорошо дополнят коллекцию. Не думаю, что мне будет трудно найти для них подходящее место.
И тут я выстрелила в него новостью о том, что собралась замуж.
Я не была готова к его реакции, которая последовала незамедлительно. Я догадывалась, что подобная ситуация не вызовет у него восторга, поскольку он потратил время и усилия на мое обучение, но я утешала себя мыслью, что он не мог не понять, что такой день наступит.
- Замуж! - вскричал он. - Но вы слишком молоды для этого!
- В сентябре мне будет уже девятнадцать.
- Вы же только-только начинаете разбираться в искусстве Китая.
- Простите меня, я выгляжу неблагодарной, но Джолифф и я...
- Джолифф, мой племянник! - его лицо потемнело. - Нет. Это невозможно, добавил мистер Сильвестер Мильнер.
- Он приехал сюда как раз в ваше отсутствие. Его глаза сузились. Добродушная улыбка исчезла. Сейчас он был похож на бронзового Будду.
- Но вы же едва знаете Джолиффа...
- Мне кажется, вполне достаточно.
- Джолифф! - повторил он. - Джолифф... Ничего хорошего из этого не выйдет.
- Мне очень жаль, мистер Мильнер...
- Да нет, по-настоящему вы пожалеете, если не оставите этого намерения. Я сейчас пошлю за Джолиффом. Я с ним поговорю.
Наступила тишина. Затем я спросила:
- Надо ли мне сейчас заняться письмами?
- Нет, нет, - ответил он резко. - Все это весьма прискорбно. Оставьте меня одного.
Смущенная, сбитая с толку и несчастная, я побрела в мамину гостиную. Она заваривала себе чай.
- Что стряслось, Джейн?
- Я рассказала мистер Мильнеру о Джолиффе и о себе. Ему это категорически не понравилось.
- Ну что же, - произнесла мама патетически. - ему придется с этим смириться.
- Я понимаю его. Ведь он выучил меня.
- Чепуха и вздор. При чем здесь любая учеба, если на карту поставлено будущее девушки. Я думаю, что он хочет найти своему обожаемому племяннику невесту с деньгами.
- Он никогда не был таким, как сегодня, и мне стало больно.
- Он теперь нанесет удар и по мне.
- Мне очень жаль, что я его так расстроила. Я его люблю. Он сделал нам столько хорошего.
- Но между прочим, все это время у него была хорошая экономка, рискну так сказать о себе, и хорошая секретарша - это ты. Но времена меняются, и ведь всегда существует вероятность, что девушка соберется выйти замуж.
- А что если он уволит тебя, когда я выйду замуж за Джолиффа?
- Да, скорее всего, он меня уволит.
- Но ты всегда говорила, что тут очень хорошо, и так и было. Подумай, как, с его стороны было великодушно разрешить мне остаться здесь.
- Все так и было, как ты говоришь. Но ведь он не владеет нами. Он был очень мил и добр, но тебе необходимо позаботиться о своем будущем. Я хочу видеть тебя в хорошем доме, с хорошим мужем, Джейн. Придет время, и появятся дети. Этого всего ничто не в силах заменить. Я всегда хотела увидеть тебя хорошо устроенной до того, как я уйду.., навсегда.
- Уйдешь.., уйдешь куда?
- К твоему отцу.
- Что за глупости ты говоришь? Ты здесь со мной и так будет еще годы и годы.
- Да, конечно. Но я хочу видеть, как ты устроила свою жизнь. Я сожалею, что мистер Высочайший и Всемогущий Мильнер не считает тебя достойной его племянника, но я думаю наоборот и поэтому благословляю Джолиффа.
Мистер Сильвестер Мильнер прислал за мамой. Я сидела в ее комнате, ожидая ее возвращения. Когда она пришла, было сразу видно, что настроение у нее боевое, вся она была пунцового цвета. На лице мамы была такая же гамма чувств, как и в случае, когда она была вынуждена говорить о Линдсеях - родне моего отца.
- Что он сказал?
- Он был очень вежлив и мягок, но заявил, что категорически против этого брака.
- Значит, он и на самом деле считает, что я недостойна его племянника?
- Не об этом шла речь. Главное в другом. По его мнению, Джолифф недостаточно хорош для тебя.
- Что он имел в виду?
- Мистер Мильнер утверждал, что Джолифф негодник и бездельник. Он не сумеет устроиться в жизни и стать хорошим мужем.
- Какая ерунда! А что он собирается сделать с тобой, когда я выйду замуж?
- Он об этом не говорил. Он вел себя очень благородно. В конце разговора он заявил: "Я не могу запретить вашей дочери, миссис Линдсей, выйти замуж за моего племянника, но я надеюсь до глубины души, что она не сделает этого. Я очень высоко ценю вашу дочь, и если ей надо обязательно выйти замуж, пусть она найдет партию получше".
- Он очень зол?
- Нет, скорее грустен. Во всяком случае, он именно это хотел мне показать. Он тряс головой и выглядел как старый проповедник, когда держал свою речь. Но мы не станем из-за этого шарахаться.
Все это было просто и легко на словах, но моя радость подугасла.
***
Ликование в людской было чрезвычайное. Миссис Коуч раскачивалась в своей качалке, и ее глаза светились добром.
- Значит, он тебя выбрал! Я всегда говорила, что ты родилась под счастливой звездой. Дочь экономки ходит в школу Клантона, как истинная леди.., а теперь на сцене появляется мистер Джолифф. Какой мужчина! За ним придется следить и следить. Такие, как он, не каждый день приходят на свет и не растут на каждом дереве. И всегда найдутся желающие умыкнуть его. Мужчины такого класса, как мистер Джолифф, должны быть предметом особой заботы.
- Я буду заботиться о нем, миссис Коуч.
- В этом никто не сомневается, дорогая. Как только я положила на тебя глаз, я сказала Джесс: "Посмотри на эту маленькую мадам. Она знает, чего хочет, и добьется своего". И я оказалась права. Ты заполучила Джолиффа, а я догадываюсь, что соискательниц на эту кандидатуру было очень много.
Эми сказала, что по ее мнению, я заполучила источник постоянных волнений, но зато какой!
Джим, за которого она выходит замуж на Рождество, совсем другого сорта спокойный и постоянный. Как раз то, что нужно ей, но мистер Джолифф - это мужчина, перед которым не устоит ни одна девица, стоит ему только поманить ее пальцем.
Джесс заявила, что мистер Джолифф - это целых полтора мужчины и я очень везучая.
Я ходила в эти дни в состоянии оглупляющего восторга. Все вещи виделись мне в другом свете: трава шикарней, цветы в саду, казалось, стали еще более красивыми и яркими. Мир вокруг просто расцвел, потому что Джолифф был частицей его.