Я возвратилась домой. Прошла через двор и услышала звон колокольчиков на ветру. Как тихо в доме!
Я очень хотела увидеть Джейсона. Если опасность угрожала мне, может быть, она угрожала и ему?
Но его не было в доме. Я посмотрела в окно. В небе не было видно воздушного змея. Обычно в это время мальчик был в классной комнате, где выполнял мои задания. Рядом с ним была Лотти. И я пошла туда, но в классной было пусто.
Где Лотти и Джейсон?
Лотти вошла в класс. На лице у нее было странное выражение.
- Где мой сын? Я ожидала увидеть вас здесь вдвоем.
- Джейсона нет в доме.
- Где же он?
Она склонила голову и молчала.
- Идем, я хочу знать, где он. - В моем голосе было нетерпение.
- Он у Чан Чолань.
- Почему он в доме этой женщины? Кто отвел его туда?
- Я отвела.
- Без моего разрешения?
- Так она велела.
- Но это не причина, чтобы отводить его туда, не спросив моего разрешения!
- Вас не было.
- Что случилось? Объясни мне.
- Чан Чолань прислала слугу. Чин Ки захотел поиграть с Джейсоном. Пришлось отвести.
- Лотти, пошли немедленно к Чан Чолань, заберем Джейсона домой. И больше не смей поступать так - отпускать его куда-нибудь без моего разрешения.
Лотти кивнула.
Мы пересекли двор и прямо по траве поспешили к дому китаянки.
Я была зла. Я возненавидела эту женщину. Как она посмела распорядиться моим сыном вот так, нарушая все приличия. Я ненавидела ее за то, что она была так красива чуждой мне красотой, и я верила, что она любовница Джолиффа и Чин Ки их сын. Ничего удивительного, что он так часто навещает их. Самые худшие подозрения роились у меня в голове. Может быть, он хотел убить меня, чтобы жениться на Чан Чолань? Ведь могло же быть так. И все же...
Ревность и гнев заглушили страх.
Слуга с косичкой подбежал и открыл ворота, и с Лотти, ступавшей за мной по пятам, я вошла в дом.
Меня провели прямо к Чан Чолань. Она ждала меня. Выглядела она шикарно в бледно-лиловом шелке, кожа была очень изящно подгримирована и надушена.
- Ты привела. Хорошо. - Это она сказала Лотти.
- Я пришла за моим сыном. Я не разрешала ему выходить из дома, и странно, что он оказался здесь.
- Ваш сын... - Она чему-то засмеялась и кивнула головой.
Лотти наблюдала за нами, затаив дыхание.
- Пойдемте, я провожу вас к вашему сыну. Она с улыбкой время от времени оглядывалась, следуя вперед. Я не удивилась, когда Чан Чолань нажала на потайную пружину, и одна филенка соскользнула назад.
- Видите? - спросила она.
Я оказалась в потайном шкафу, мало отличавшемся от того, который я обнаружила в своем доме. Но из этого куда-то шли ступеньки. Она вошла в шкаф и стала спускаться по ступенькам. Лотти и я последовали за ней.
Мы оказались в комнате, освещенной подвесными светильниками. Они все были зажжены, и их было не меньше пятнадцати. Светильники отбрасывали тени на стены и высвечивали пролет, через который был виден блеск еще большего числа светильников.
Чан Чолань кивнула Лотти, которая направилась к пролету.
- Чан Чолань хочет, чтобы я проводила вас к Джейсону.
- Ты и раньше знала об этом потайном ходе, Лотти?
Она кивнула.
- Чан Чолань показала мне.
Я шла за ней, она показывала дорогу.
Мы прошли уже порядочно.
Я потребовала ответа:
- Что Джейсон делает на такой глубине?
- Он пришел поиграть с Чин Ки.
Я огляделась. Здесь ничто не напоминало о Чан Чолань.
Мы оказались в проходе, который упирался в стену. Было холодно, и светильники окружала туманная дымка.
- Куда мы идем? Там не может быть Джейсона.
- Чан Чолань сказала, что есть.
- Где мы?
- Мы почти под Домом тысячи светильников.
- Значит, недостающие до тысячи светильники находятся здесь?
Она кивнула. И сказала - Идем.
Мы подошли к двери. В ней была решетка. Лотти открыла ее, и мы вошли внутрь. Очень много светильников горело в этом помещении, напоминающем храм. И здесь я увидела статую и сразу поняла, что это великая Куан Цинь. Ее добрые глаза изучали меня; она была сделана из жадеита, золота и, конечно, розового кварца. Переливающаяся великолепная статуя.
- Это... Куан Цинь?
А перед богиней было надгробье из золота и мрамора. На нем лежала мраморная фигура.
Я подумала про себя: "Вот он, секрет Дома тысячи светильников". Посмотрев на потолок, я увидела на нем сцены из жизни рая фе. Можно было насчитать семь деревьев, с ветвей которых свисали драгоценности, семь перламутровых мостов и повсюду фигуры в белых одеждах.
Тогда я спросила:
- Но где же Джейсон?
- Он там.
Я не увидела ничего, кроме длинного ящика, стоящего на подмостках.
- Лотти, шутки в сторону, что все это значит?
- Он там. - Она опять упорно повторила это.
Я пошла в указанном ею направлении, там не было и следа Джейсона.
Я повернулась к Лотти. Но ее здесь больше не было.
Дверь была захлопнута, и я осталась в полном одиночестве.
- Где ты, Лотти? - Мой голос прозвучал глухо. Меня начинала охватывать паника. Добрая богиня, казалось, смотрела на меня с сожалением. И до меня дошло: случилось то, о чем дом все время хотел меня предупредить.
Я подошла к двери, через которую мы вошли. Она была абсолютно гладкой и даже без ручки. Я стала толкать дверь изо всей силы.
Она не шелохнулась.
Я оказалась заперта в странном месте. Мне было ясно, что меня сюда заманили с помощью Лотти. Почему? На этот вопрос я ответить не могла. Вдруг я ощутила, что за мною кто-то наблюдает. Я повернулась и увидела тень за решеткой двери. Это была Чан Чолань. Ее лицо имело совершенно дьявольское выражение.
- Вы не нашли сына?
- Его здесь и не было. - Мои собственные страхи отступили, когда я подумала о том, что могли сделать с моим сыном.
- Вы не смотрели. Он здесь.
- О, Боже, скажите, где он? - Я не могла сдержать свой крик.
- Поищите. Найдете.
Жуткая догадка охватила меня. Я ведь видела ящик на подставках. И мне показалось, что это гроб. Мысль была непереносима. Нет, этого быть не могло!
Я бросилась к ящику. Мне показалось, что более страшного момента в своей жизни я не переживала. В этом ящике я увидела моего сына с лицом бесцветным, как белый шелк, на котором он лежал, совершенно не похожего на того веселого жизнерадостного Джейсона, каким он был в жизни. Не помню, закричала ли я. Мир вокруг обрушился. Я замерла и смотрела на такое любимое лицо.
Джейсон, мой ребенок.., мой сын.., мертв. Но ради чего эта бессмысленная пытка, этот ужас? Что все это значило?
- Джейсон! - я рыдала, встав на колени около него. Я тронула его лицо. Неожиданно оно оказалось теплым.
- Джейсон! Мой дорогой сынок! - крик вырвался из самой глубины моей души.
Я приложила свои губы к его губам и - о радость превыше всего на свете! я ощутила его пульс на виске. Он не умер!
Голос сверху произнес:
- Он не мертв. Я не убивала. Моя религия не позволила мне.
Я подбежала к решетке.
- Чан Чолань, скажите мне, что это все значит. Что вы сделали с моим сыном?
- Он проснется. Через час он проснется.
- Это вы ввергли его в это состояние?
- Так было надо. Он очень живой. Надо его было сюда, и вы прийти сюда.
- Что вам от меня надо?
- Я хочу вы умереть.., и ваш сын умереть, и так и надо сделать.
- Слушайте, Чан Чолань. Я хочу выйти отсюда. Я отдам вам все, что у меня есть, если вы дадите мне вместе с моим сыном уйти.
- Нельзя.., слишком поздно.
- Что вы имеете в виду? Объясните же мне. Я прошу вас, Чан Чолань, скажите мне. Что вы хотите?
- Видите алтарь за статуей богини? На нем две пиалы. Вы выпьете - одну, ваш сын - другую. Вы умрете.
- Значит, вы хотите, чтобы я сама убила себя и моего сына?
- Это так. Вы должны умереть.
- А что это даст вам, какую выгоду?