Выбрать главу

Я возвратилась домой. Прошла через двор и услышала звон колокольчиков на ветру. Как тихо в доме!

Я очень хотела увидеть Джейсона. Если опасность угрожала мне, может быть, она угрожала и ему?

Но его не было в доме. Я посмотрела в окно. В небе не было видно воздушного змея. Обычно в это время мальчик был в классной комнате, где выполнял мои задания. Рядом с ним была Лотти. И я пошла туда, но в классной было пусто.

Где Лотти и Джейсон?

Лотти вошла в класс. На лице у нее было странное выражение.

- Где мой сын? Я ожидала увидеть вас здесь вдвоем.

- Джейсона нет в доме.

- Где же он?

Она склонила голову и молчала.

- Идем, я хочу знать, где он. - В моем голосе было нетерпение.

- Он у Чан Чолань.

- Почему он в доме этой женщины? Кто отвел его туда?

- Я отвела.

- Без моего разрешения?

- Так она велела.

- Но это не причина, чтобы отводить его туда, не спросив моего разрешения!

- Вас не было.

- Что случилось? Объясни мне.

- Чан Чолань прислала слугу. Чин Ки захотел поиграть с Джейсоном. Пришлось отвести.

- Лотти, пошли немедленно к Чан Чолань, заберем Джейсона домой. И больше не смей поступать так - отпускать его куда-нибудь без моего разрешения.

Лотти кивнула.

Мы пересекли двор и прямо по траве поспешили к дому китаянки.

Я была зла. Я возненавидела эту женщину. Как она посмела распорядиться моим сыном вот так, нарушая все приличия. Я ненавидела ее за то, что она была так красива чуждой мне красотой, и я верила, что она любовница Джолиффа и Чин Ки их сын. Ничего удивительного, что он так часто навещает их. Самые худшие подозрения роились у меня в голове. Может быть, он хотел убить меня, чтобы жениться на Чан Чолань? Ведь могло же быть так. И все же...

Ревность и гнев заглушили страх.

Слуга с косичкой подбежал и открыл ворота, и с Лотти, ступавшей за мной по пятам, я вошла в дом.

Меня провели прямо к Чан Чолань. Она ждала меня. Выглядела она шикарно в бледно-лиловом шелке, кожа была очень изящно подгримирована и надушена.

- Ты привела. Хорошо. - Это она сказала Лотти.

- Я пришла за моим сыном. Я не разрешала ему выходить из дома, и странно, что он оказался здесь.

- Ваш сын... - Она чему-то засмеялась и кивнула головой.

Лотти наблюдала за нами, затаив дыхание.

- Пойдемте, я провожу вас к вашему сыну. Она с улыбкой время от времени оглядывалась, следуя вперед. Я не удивилась, когда Чан Чолань нажала на потайную пружину, и одна филенка соскользнула назад.

- Видите? - спросила она.

Я оказалась в потайном шкафу, мало отличавшемся от того, который я обнаружила в своем доме. Но из этого куда-то шли ступеньки. Она вошла в шкаф и стала спускаться по ступенькам. Лотти и я последовали за ней.

Мы оказались в комнате, освещенной подвесными светильниками. Они все были зажжены, и их было не меньше пятнадцати. Светильники отбрасывали тени на стены и высвечивали пролет, через который был виден блеск еще большего числа светильников.

Чан Чолань кивнула Лотти, которая направилась к пролету.

- Чан Чолань хочет, чтобы я проводила вас к Джейсону.

- Ты и раньше знала об этом потайном ходе, Лотти?

Она кивнула.

- Чан Чолань показала мне.

Я шла за ней, она показывала дорогу.

Мы прошли уже порядочно.

Я потребовала ответа:

- Что Джейсон делает на такой глубине?

- Он пришел поиграть с Чин Ки.

Я огляделась. Здесь ничто не напоминало о Чан Чолань.

Мы оказались в проходе, который упирался в стену. Было холодно, и светильники окружала туманная дымка.

- Куда мы идем? Там не может быть Джейсона.

- Чан Чолань сказала, что есть.

- Где мы?

- Мы почти под Домом тысячи светильников.

- Значит, недостающие до тысячи светильники находятся здесь?

Она кивнула. И сказала - Идем.

Мы подошли к двери. В ней была решетка. Лотти открыла ее, и мы вошли внутрь. Очень много светильников горело в этом помещении, напоминающем храм. И здесь я увидела статую и сразу поняла, что это великая Куан Цинь. Ее добрые глаза изучали меня; она была сделана из жадеита, золота и, конечно, розового кварца. Переливающаяся великолепная статуя.

- Это... Куан Цинь?

А перед богиней было надгробье из золота и мрамора. На нем лежала мраморная фигура.

Я подумала про себя: "Вот он, секрет Дома тысячи светильников". Посмотрев на потолок, я увидела на нем сцены из жизни рая фе. Можно было насчитать семь деревьев, с ветвей которых свисали драгоценности, семь перламутровых мостов и повсюду фигуры в белых одеждах.

Тогда я спросила:

- Но где же Джейсон?

- Он там.

Я не увидела ничего, кроме длинного ящика, стоящего на подмостках.

- Лотти, шутки в сторону, что все это значит?

- Он там. - Она опять упорно повторила это.

Я пошла в указанном ею направлении, там не было и следа Джейсона.

Я повернулась к Лотти. Но ее здесь больше не было.

Дверь была захлопнута, и я осталась в полном одиночестве.

- Где ты, Лотти? - Мой голос прозвучал глухо. Меня начинала охватывать паника. Добрая богиня, казалось, смотрела на меня с сожалением. И до меня дошло: случилось то, о чем дом все время хотел меня предупредить.

Я подошла к двери, через которую мы вошли. Она была абсолютно гладкой и даже без ручки. Я стала толкать дверь изо всей силы.

Она не шелохнулась.

Я оказалась заперта в странном месте. Мне было ясно, что меня сюда заманили с помощью Лотти. Почему? На этот вопрос я ответить не могла. Вдруг я ощутила, что за мною кто-то наблюдает. Я повернулась и увидела тень за решеткой двери. Это была Чан Чолань. Ее лицо имело совершенно дьявольское выражение.

- Вы не нашли сына?

- Его здесь и не было. - Мои собственные страхи отступили, когда я подумала о том, что могли сделать с моим сыном.

- Вы не смотрели. Он здесь.

- О, Боже, скажите, где он? - Я не могла сдержать свой крик.

- Поищите. Найдете.

Жуткая догадка охватила меня. Я ведь видела ящик на подставках. И мне показалось, что это гроб. Мысль была непереносима. Нет, этого быть не могло!

Я бросилась к ящику. Мне показалось, что более страшного момента в своей жизни я не переживала. В этом ящике я увидела моего сына с лицом бесцветным, как белый шелк, на котором он лежал, совершенно не похожего на того веселого жизнерадостного Джейсона, каким он был в жизни. Не помню, закричала ли я. Мир вокруг обрушился. Я замерла и смотрела на такое любимое лицо.

Джейсон, мой ребенок.., мой сын.., мертв. Но ради чего эта бессмысленная пытка, этот ужас? Что все это значило?

- Джейсон! - я рыдала, встав на колени около него. Я тронула его лицо. Неожиданно оно оказалось теплым.

- Джейсон! Мой дорогой сынок! - крик вырвался из самой глубины моей души.

Я приложила свои губы к его губам и - о радость превыше всего на свете! я ощутила его пульс на виске. Он не умер!

Голос сверху произнес:

- Он не мертв. Я не убивала. Моя религия не позволила мне.

Я подбежала к решетке.

- Чан Чолань, скажите мне, что это все значит. Что вы сделали с моим сыном?

- Он проснется. Через час он проснется.

- Это вы ввергли его в это состояние?

- Так было надо. Он очень живой. Надо его было сюда, и вы прийти сюда.

- Что вам от меня надо?

- Я хочу вы умереть.., и ваш сын умереть, и так и надо сделать.

- Слушайте, Чан Чолань. Я хочу выйти отсюда. Я отдам вам все, что у меня есть, если вы дадите мне вместе с моим сыном уйти.

- Нельзя.., слишком поздно.

- Что вы имеете в виду? Объясните же мне. Я прошу вас, Чан Чолань, скажите мне. Что вы хотите?

- Видите алтарь за статуей богини? На нем две пиалы. Вы выпьете - одну, ваш сын - другую. Вы умрете.

- Значит, вы хотите, чтобы я сама убила себя и моего сына?

- Это так. Вы должны умереть.

- А что это даст вам, какую выгоду?