— Сунули ей в постель рыбину, когда она спала?
— Да нет же, ты положила на ее стул в столовой свой кусок яблочного пирога, а она на него плюхнулась, вспомнила?
— Ах, да! — Фернанда засмеялась. — Это классика.
Корнелия сжала ее локоть.
— Послушай… у Дотти на десерт будет крем-брюле.
— Потрясающе.
Фернанда обвела взглядом столовую. Наверное, Люси ушла в туалетную комнату, оставив свой стул без всякой защиты от происков врагов. Фернанда, не говоря ни слова, поспешила к брату и села рядом, зачерпнув предварительно с тарелки полную ложку крем-брюле.
— Неплохо проводишь время, Макс? Ты, кажется, в восторге от своей соседки.
Фернанда молча осторожно положила крем на взбитых желтках позади себя на сиденье. Ее охватил веселый азарт — как и всегда, когда она устраивала каверзу по наущению Корнелии.
— А, привет! — вернувшаяся Люси широко улыбалась. — Вы ведь сестра Макса?
Фернанда поднялась на ноги.
— Простите, я оккупировала ваш стул! — сказала она с притворным оживлением и повернулась так, чтобы Люси села не глядя. — Угадали, я Фернанда. Очень приятно познакомиться.
Возвращаясь к своему месту, Фернанда послала Корнелии торжествующую ухмылку. Дотти усадила Фернанду между двумя дамами — нет чтобы посадить с кем-то из холостых молодых людей! — и потому Фернанда не чувствовала такой уж большой вины за то, что испортила один из стульев ее столового гарнитура, обитых дорогой парчой фабрики “Скаламандре”.
Когда гости начали одеваться, Корнелия посмотрела в сторону Люси с легкой злорадной усмешкой. Глаза ее сощурились.
— Боже мой, мне кажется, вы на что-то сели! — громко сообщила она, так что гости стали оборачиваться и смотреть.
Люси быстро повернулась — что там такое у нее сзади? Ну конечно: на ее прекрасном шелковом платье расплылось огромное пятно крем-брюле. Ей стало трудно дышать.
— Платье! — завизжала она, широко раскрыв глаза от ужаса. — Мое платье! Оно стоило почти тысячу баксов! И я его в первый раз надела! Черт, какой ужас!
Она вертелась, точно собака, которая хочет поймать собственный хвост.
Уайет быстро подошел к ней.
— Успокойся, — сказал он. — Спасибо за прекрасный вечер, мама.
Он помог Люси надеть пальто и потащил к лифту.
“Он меня ненавидит, — с горечью думала Люси. От волнения у нее подкашивались ноги. — Мне никогда не стать своей в этом мире. Я должна немедленно выйти из игры и избавить нас обоих от разочарования”.
Плетясь за Уайетом к лифту, она заметила Макса.
— Я так огорчен из-за вашего платья.
— Спасибо, — сказала Люси спокойно. — Знаю, я не должна была говорить, сколько оно стоило, но…
— Люси… — грозно сказал Уайет, не оборачиваясь.
— А что тут такого? В кои-то веки встретишь человека, который знает цену деньгам. Моя сестрица и Корнелия наденут платье один раз и потом выбросят.
— В самом деле? А я сама часто шью себе платья, поэтому дорожу ими.
Уайет больно стиснул ей локоть. Люси осеклась. Она почти забыла, что должна играть роль.
— Рада, что познакомилась с вами, — сказала она, втискиваясь вместе с Уайетом в лифт, где их ждали Элоиза и Трип. Перед тем как двери захлопнулись, она на мгновенье встретилась взглядом с Максом.
— У кого-то появился поклонник! — засмеялась Элоиза.
Несмотря на множество совершенных ляпов, несмотря на ледяное молчание Уайета, Люси чувствовала хоть и маленькую, но радость, пока они спускались в вестибюль. Нынче вечером ей удалось произвести приятное впечатление хотя бы на одного человека. Да еще на такого красавца.
Глава 16
Яркая, красивая — и единственная наследница богатого лесопромышленника… вы уже встречались с ней? Если нет, то скоро встретитесь — и будете очарованы. Люсия Хейверфорд Эллис, выпускница школы мисс Диллард и старинная приятельница Уайета Хейза (они по-прежнему всего лишь друзья, если верить тому, что они говорят), вместе с ней в высший свет Нью-Йорка ворвалось дуновение свежего ветра, без которого мы все задыхались.
Рекс Ньюхаус,
— Я отказываюсь что-либо понимать, — Корнелия пронзила вилкой кусок ветчины и сунула в рот между матово поблескивающими губами. Потом схватила булочку, отломила почти половину и макнула в оливковое масло. — Ты видела, как он положил руку ей ниже талии и повел по комнате? Исключительно для того, чтобы позлить меня. Это и слепому видно.
“Ага, Корнелия налегает на мучное, — подумала Фернанда. — Это дурной знак”. Она окинула взглядом заведение Фреда — не смотрит ли кто на них. Корнелия сейчас, можно сказать, знаменитость, и Фернанда не хотела, чтобы слухи о том, что ее подруга заедает стресс, расползлись из “Барниз” по остальному цивилизованному миру.