Джон шел впереди нее, когда они выходили из офиса Дерека. Стейси попросила его подождать минутку, а сама вернулась, прикрыв за собой дверь. Дерек как раз снимал свой стетсон с вешалки для шляп и стоял спиной к ней.
— В чем проблема, Чанселор? — спросила она, стараясь говорить тише. Этот юноша спас меня, а вы обращаетесь с ним так, словно он — заправский убийца.
— А откуда вам известно, что это не так? — Дерек круто повернулся и теперь стоял лицом к ней. — У вас такая степень паранойи, что любой звук кажется вам угрожающим, и тем не менее вы берете в друзья абсолютно незнакомого вам, шатающегося по лесу человека, о котором не знаете ничего, кроме того, что он сам рассказал вам.
— Я доверяю своим инстинктам, — отрезала Стейси, — и в данный момент они говорят мне, что единственный человек, которому было известно, куда я собиралась ехать рисовать, — это вы. Разве подобное обстоятельство не делает вас подозрительным хотя бы в той же мере, что и Джона Беллоуза? И где были вы всю вторую половину дня, шериф?
В ответ он издевательски засмеялся и, что еще хуже, полностью проигнорировал ее вопрос.
— Не уходите из гостиницы, пока я не вернусь. Мне нужно будет задать еще несколько вопросов вам и вашему новоявленному лучшему другу.
Он оставил ее посреди офиса и хлопнул дверью.
— Все в порядке? — спросил Джон, когда Стейси вышла к нему в общую комнату.
— Разумеется. Все отлично. Сейчас мы идем в гостиницу. Приведем себя в порядок у меня в номере, потом пообедаем.
Шеф-повар, который вечером исполнял еще и функции метрдотеля, если Пэм отсутствовала, приветствовал Стейси самым дружеским образом. Под влиянием импульса Стейси спросила:
— Вы ведь родом не из Хантерз-Бэй, верно, шеф Дэриен?
— Нет, я из Городов. На эту работу поступил сразу же после окончания школы шеф-поваров, и мне, признаться, нравится тот контраст, который с ней связан, — затишье зимой и дикая суета в туристский сезон.
Стейси кивнула. Он был, пожалуй, единственным здесь человеком, который относился к ней действительно дружелюбно. Оно и понятно: человек не местный.
Шеф как раз доставал меню из ящика, когда наружная дверь холла распахнулась и вбежала Пэм с выражением панического ужаса на лице.
Пораженная, Стейси во все глаза смотрела на нее. До сих пор ей не доводилось видеть Пэм растрепанной. Словно не желая, чтобы ее видели в такой момент, когда нарушен ее неизменно идеальный образ, Пэм вихрем пронеслась в направлении коридора с другой стороны холла, туда, где находилась ее комната. Судя по всему, она не заметила стоявшей у стойки метрдотеля троицы.
Стейси уже собиралась отвернуться и идти за шефом Дэриеном, но тут ее взгляд упал на ковер: цепочка грязных следов обозначила рывок Пэм от входной двери до входа в коридор.
Чарли Медоуз приподнял шляпу и поскреб в голове.
— Никакого сомнения, шериф, эти веревки были перерезаны. Вот смотрите. — Он показал короткий обрывок веревки, который вынул из заднего кармана брюк. Концы у веревки были обтрепаны. Он приложил ее к той веревке, которая свисала со столба на краю обрыва. — Теперь видите разницу?
— Да, вижу. — Лицо Дерека было серьезным и озабоченным. Стейси оказалась права. Кто-то следил за ней, и то, что поначалу казалось безобидными выходками, жалкими потугами нагнать на нее страху и заставить уехать из города, теперь предстало в новом свете: этот кто-то явно переходит к по-настоящему угрожающим и опасным действиям. — Веревки мне нужны — это улика.
— Может, ребятишки побаловались немного, как вы думаете? — задал вопрос Чарли. Дерек покачал головой.
— Предполагать можно что угодно, Чарли. Только у нас никогда раньше не было неприятностей с живущими здесь подростками.
Пока старший окружной бригады дорожников прихватывал веревку плоскогубцами и отрезал ее похожим на небольшое мачете ножом, Дерек, подсвечивая себе фонариком, изучал землю вокруг столба. Осмотр не дал ничего. Никаких намеков на пребывание здесь злоумышленника. Поверхность земли была грязной, и следов было множество, но все они были смазаны, да и большинство их оставили, вероятно, сами Стейси и Беллоуз.
Дерек подставил газету, которую взял с переднего сиденья патрульной машины, и завернул в нее отрезок веревки.
— Сколько вам надо времени, ребята, чтобы заменить веревки?
— Не очень много. Но мы не знаем, не пострадал ли сам мост при ударе о воду. Если да, то придется с ремонтом подождать до завтра. Мы и так уже на сверхурочных.
— Ладно, ребята, делайте свое дело. Только не забудьте установить побольше предупредительных щитов, если мост останется на ночь в непочиненном виде.
Дерек возвращался в город, а мысли его перескакивали с одного вопроса на другой и с другого — на третий…
Не были ли перерезанные веревки делом рук каких-то шутников? Неужели кто-то так сильно боится Стейси Миллман, что не остановится даже перед убийством, чтобы заставить ее молчать? Знает ли Стейси, почему она представляет опасность для кого-то из местных жителей, или же она действительно основывается на видениях, предчувствиях и снах, о которых говорит? Было ли простым совпадением то, что Джон Беллоуз оказался в том месте в то время? Что, если кто-то специально нанял его перерезать веревки? Но тогда зачем ему было спасать Стейси? Совесть заела? Или же, как и во всех других инцидентах, целью было лишь напугать ее?
И наконец, что хуже всего, неужели Стейси на самом деле считает его, Дерека, способным на такое дело? Да, вчера он очень рассердился на нее, но… Нет, не на нее. Он лишь сорвал на ней свою злость, но разозлился-то он на свою мать и на Хантеров. Они явно пытались что-то скрыть от него, что-то такое, о чем Стейси могла нечаянно узнать.
Он решил, что сам посмотрит на ежегодники, как только разберется с этим неотложным делом.
А до тех пор, пока не узнает, кто и… что стоит за этим актом вандализма с мостом, он должен поверить Стейси на слово и исходить из того, что ей грозит опасность.
Когда Дерек через час вошел в гостиницу, Стейси и Джон Беллоуз сидели за десертом и кофе. Они смеялись какой-то шутке, и Дерек на секунду задержался в дверях обеденного зала, наблюдая за ними. Стейси помылась и переоделась в юбку с блузкой и при мягком освещении зала казалась буквально сияющей. На минуту Дерек пожалел, что не он сидит напротив нее за столом, что не они вдвоем ужинают в романтической атмосфере… в гостинице, где им не грозит никакая опасность.
Мальчишка явно принял душ и переоделся в спортивный костюм, который, должно быть, позаимствовал у Стейси. Сейчас Дереку больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы Стейси не с такой поспешностью приняла на веру непричастность Беллоуза к этой истории. Если было совершено преступление, то любой человек, оказавшийся поблизости, должен считаться подозреваемым.
Дерек проверил парнишку, даже позвонил в университет в Рочестер. В канцелярии ему ответили, что Джон Беллоуз действительно учится у них на факультете лесоводства. Но сам факт установления личности еще не исключает Беллоуза из возможных подозреваемых.
— Будешь обедать, Дерек? — спросила Пэм, бесшумно появившись у него из-за спины. Она взяла его за руку и улыбнулась.
Дерек посмотрел на нее и тоже улыбнулся.
— У тебя довольный вид, Пэм. Выпал крупный выигрыш в лотерею?
Она сделала вид, будто обиделась.
— Просто я рада видеть тебя, Дерек. Очень уж редко ты сюда заглядываешь.
Дерек негромко засмеялся.
— Виноват. Но боюсь, что и сегодня я пришел не исключительно с целью повидаться с тобой. У меня встреча с мисс Миллман и ее приятелем.
— М-Миллман? — Следуя за взглядом Дерека, Пэм посмотрела в направлении столика, за которым сидели Стейси и Беллоуз.
— Что с тобой, Пэм? У тебя такое лицо, будто ты увидела привидение. Дерек засмеялся. — По-моему, клиенты — явление обычное, даже если еще не сезон.
— Просто я не ожидала… Извини, Дерек, я как раз вспомнила: мне нужно кое-что сделать.