Стейси смотрела на него с недоумением, и Дерек сообщил ей, что Хантеры опасаются, не подослана ли она, чтобы раскопать какой-нибудь скандал в Хантерз-Бэй, и тогда «Макро-Дейта» решит строить свой новый завод не здесь, а где-то в другом месте.
Это вконец озадачило Стейси, и она сказала, что совершенно ничего не понимает.
Дерек стал объяснять подробно:
— Одно время «Хантер мэньюфэкчеринг» была процветающим промышленным предприятием, которое давало работу людям со всего округа Уобаш. В семидесятые годы компания имела крупный правительственный контракт, но, когда война во Вьетнаме кончилась и в стране наступил экономический спад, компания свернула свою деятельность, и масса людей осталась без работы. Дерек провел рукой по волосам и тяжело вздохнул. — С тех пор основным источником нашего существования был туризм. Впрочем, в этой части страны туристский сезон продолжается только с июня до начала осени, когда меняется цвет листьев. Тем же, кто занят на производстве, кому повезло с работой, приходится ездить каждый день в Города и обратно — расстояние не близкое. Сейчас у нас появился шанс поправить дела. «Макро-Дейта» присмотрела старую территорию «ХМ» для строительства своего нового завода, и, если это получится, весь округ будет в выигрыше.
— Значит, Хантеры думают, что я имею какое-то касательство ко всему этому? Что я приехала сюда специально, чтобы вставлять палки в колеса?
— Так они говорят.
— Но вы-то так не считаете, надеюсь?
Он испытующе посмотрел на нее.
— Стейси, этот город — все для меня, и я посвятил себя целиком заботе о благополучии тех, кто здесь живет. — Дерек пожал плечами. — Конечно, ваша история никак не подтверждает подозрений Хантеров. Но, по правде говоря, и их опасения, и ваш странный рассказ вызывают у меня немало сомнений.
— Например?
— Ну, должен признаться, думаю, занятие промышленным шпионажем не для вас. Но, с другой стороны, я не поклонник оккультных историй, так что ваш рассказ о непроизвольных рисунках и непонятных снах меня тоже не убеждает. Он на минуту отвлекся при появлении Мейвис, вернувшейся за стойку. Помахав официантке, он снова обратился к Стейси: — Нет, по-моему, Хантеры либо все поголовно страдают старческим маразмом, либо просто-напросто лгут, а вы… Вот что, давайте решим так: я откладываю свое суждение до тех пор, пока мне не удастся заставить кого-то из вас сказать мне всю правду.
Стейси уставилась на него, слегка приоткрыв рот.
— Так вы все еще думаете, что я вру, что я выдумала эту абсурдную историю?
Дерек усмехнулся.
— По крайней мере мы с вами одного мнения насчет ее абсурдности.
Даже рассерженная, Стейси осталась верна себе. Состроив ему гримаску, сказала:
— Значит, надо полагать, вы не заботите помочь мне разгадать мою маленькую тайну.
— Помочь вам? Но как?
— Вы знаете в городе всех и каждого. Могли бы поспрашивать, попытаться узнать, не помнит ли кто моих родителей.
Он собирался ответить, но тут к ним подошла Мейвис с кофейником в руке и карточками меню под мышкой.
— Доброе утро, Дерек, мисс. Будете завтракать? — Она положила перед каждым из них по меню.
— Я уже успел позавтракать на стоянке грузовиков, — сказал Дерек. Вот, может быть, мисс Миллман захочет что-нибудь заказать.
Дерек наблюдал за лицом Мейвис, но та, похоже, никак не отреагировала на фамилию Стейси. Просто кивнула, когда Стейси заказала тосты с маслом, и повернулась к задней стойке, чтобы сунуть хлеб в тостер.
— Мне пора возвращаться в офис, — сказал Дерек, вставая. Свою газету он протянул Стейси. — Вот, держите. Будет что почитать за завтраком.
— Так как же, шериф, вы поспрашиваете для меня?
Дерек кивнул в сторону Мэйвис.
— Я уже начал. Мэйвис знает в городе всех и вся, и она совершенно не отреагировала на вашу фамилию.
Стейси смотрела ему вслед, пока он шел к выходу из аптеки, видела, как он, не останавливаясь, сдернул с вешалки свою широкополую ковбойскую шляпу и вышел на улицу.
— Болван!
— Зря вы так. — Мейвис со стуком поставила перед Стейси тарелку с тостами. — Он, можно сказать, чуть ли не самый приятный молодой человек во всей округе.
Уже поворачиваясь, чтобы отойти, она остановилась и добавила:
— На вашем месте, мисс, оказавшись в чужом городе, куда вас никто не звал, я вела бы себя поосторожнее.
Хлеб выпал у Стейси из руки. Не сводя с женщины широко раскрытых глаз, она выдохнула:
— Вы мне угрожаете? Значит, знаете, кто я такая?
Женщина покачала головой.
— Ничего я не знаю. Знаю только, что нам здесь не по душе чужие, кроме туристов, но вы-то уж точно не туристка!
Прежде чем Стейси успела ответить, Мейвис решительным шагом направилась к другому концу стойки и занялась приготовлениями к ланчу, рассчитанному на скромные потребности местных жителей.
Стейси чувствовала, что не добьется от Мейвис никаких сведений, но воспрянула духом, ведь услышанная от этой женщины угроза доказывала, что та знала Миллманов и что здесь, похоже, все сговорились, чтобы помешать Стейси что-либо выяснить о родителях. Теперь она может рассказать об этом Дереку, и он будет вынужден на сей раз ей поверить.
Стейси бросила на стойку пятидолларовую банкноту и вышла из аптеки. Душевный подъем пересилил ее страх перед туманом.
Она дошла почти до середины улицы, когда вдруг свет автомобильных фар прорвался сквозь туман всего в нескольких футах правее и, набирая скорость, ринулся прямо на нее.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Только когда жуткие крики и визг шин пробились к ней в сознание, Стейси поняла, что кричит она сама и что ей удалось инстинктивно отпрыгнуть в сторону от несущегося на нее автомобиля. Она лежала на тротуаре, прикрыв руками голову, и вдруг разразилась истерическими рыданиями.
Почувствовав, как кто-то тянет ее за руки, она стала снова кричать и отбиваться от нападавшего.
— Стейси, ради Бога, перестаньте кричать и дайте мне посмотреть, не ранены ли вы.
В первый момент, когда она узнала голос Дерека, ей захотелось кинуться к нему в объятия. Но подозрение было тут как тут.
— Вы пытались убить меня! — крикнула она.
— Да вы просто спятили! — ответил он, в свою очередь повысив голос. — Я услышал ваши вопли и прибежал узнать, что случилось.
— Ну да, вы просто случайно оказались поблизости.
Дерек попытался говорить спокойно:
— Я стоял перед зданием своего офиса, в каких-то десяти футах отсюда. Услышал ваши крики и бросился сюда бегом.
— В д-десяти ф-футах?
Дерек понял, что у нее стучат зубы — симптом шока. Он опустился на колени рядом с ней и снял куртку.
— Вот, накиньте — у вас озноб. Давайте я помогу вам дойти до офиса и напою чем-нибудь горячим.
Она позволила ему провести себя сквозь туман, поскольку чувствовала, что у нее нет сил. В зловещей серой мгле, накрывшей все вокруг, был кто-то, кто намеревался сбить ее машиной. Кто-то, кто, по всей вероятности, попытается сделать это снова.
Заикаясь, она высказала Дереку свое опасение, пока он заливал кипятком опущенный в керамическую кружку пакетик с заваркой в маленькой кухоньке позади офиса.
— Вряд ли, — сказал Дерек, щедро насыпая сахар в чай. — Если кто-то намеренно пытался вас убить, то вернулся бы и попробовал еще раз. Нет… Он покачал головой и протянул ей кружку. — Вероятнее всего, из-за этого тумана водитель не увидел вас своевременно.
— Тогда почему же он — или она — не остановился узнать, что со мной?
Дерек пожал плечами. Стейси уже считала этот жест характерной для него привычкой.
— Может, это был подросток, которому не хотелось нарываться на полицейских, или водитель без требуемой страховки.
— Вы твердо решили мне не верить, так?
— Да кому в городе и зачем понадобилось бы вас убивать?
Они уставились друг на друга, и выражения их лиц были настолько похожими, что их можно было принять за зеркальные отражения.