Голова Корбетта резко откинулась назад, как будто Эмори ударил его в подбородок. По правде говоря, так даже лучше.
Словесная атака удовлетворяла Эмори больше, нежели физическое воздействие на упрямого старикашку.
— Как только вы позвонили доктору Андерсену, тамтамы сразу же разнесли весть о возможной эпидемии среди скота. На многие мили вокруг все ранчерос наслышаны о вашем несчастье.
— В моем стаде нет заболеваний. Это частный случай.
— Да, кажется, так, но тем не менее весьма ощутимая потеря. Особенно сейчас, когда каждый фунт мяса должен трансформироваться в доллары и центы.
— Я потерял только пять голов. Надеюсь, такое не повторится.
— Но ведь у вас нет никаких гарантий, правда? Последствия могут сказаться даже после того, как поймают вашего пасынка.
Этот словесный волейбол доставлял Эмори несказанное удовольствие. Кажется, он попал Корбетту прямо в солнечное сплетение. Эмори с трудом сдерживал улыбку. Черт побери, он в прекрасной форме. Почему этого не замечают Коннот и прочие мерзавцы из «Ист-парк»? Если бы Коннот увидел, как эффективно Эмори манипулирует Делреем Корбеттом, то, вероятно, сразу назначил бы его на пост вице-президента.
— Какое отношение побег Карла Херболда имеет… — Корбетт помолчал, тяжело дыша. — …к чему бы то ни было?
Эмори с сожалением посмотрел на Анну. Она побледнела, причем если по выражению лица действительно можно было судить о ее чувствах, то из человека, вляпавшегося в дерьмо, Эмори в ее глазах превратился в охранника немецкого концлагеря.
— Прошу прощения, мистер Корбетт. Я думал, вы знаете, как… как люди относятся ко всему этому. Вас тоже считают отчасти виновным. Народ ведь всегда ищет козла отпущения. Наверно, некоторые винят вас за поведение пасынков. Этот инцидент с вашим скотом… ну, я полагаю, он весьма показательный. Все вроде забылось, и тут побег из тюрьмы снова взбаламутил этих людей. О нем только и говорят.
— Прошу прощения, кто вы такой?
Эмори обернулся. Он уже нарисовал такую мрачную картину, и тут его прервали на самом интересном месте, так что он был очень раздражен. Ну и конечно, удивлен. Ведь Ломаке думал, что, кроме Анны и Делрея Корбетта, на ранчо никого нет, не считая ребенка, которого при появлении гостя отправили играть в соседнюю комнату.
В широком проходе, соединявшем центральный коридор с гостиной, стоял мужчина примерно ста восьмидесяти сантиметров ростом и такой худой, что напоминал обтянутый кожей скелет. В выгоревших синих джинсах и башмаках он походил на ковбоя. Мужчина похлопывал себя по бедру видавшей виды соломенной шляпой. Шляпа прекрасно гармонировала с его песочного цвета волосами, слегка потемневшими от пота.
Проймы рабочей рубашки выглядели так, как будто их жевал ротвейлер. Руки сильные, мускулистые и коричневые от загара.
Было трудно определить цвет глаз, поскольку они все время щурились, как будто изо всех сил стараясь рассмотреть то, что находилось в фокусе. А в фокусе находился Эмори.
С трудом преодолев желание отвести взгляд, Эмори спросил:
— А кому это надо знать? — Однако эта фраза прозвучала отнюдь не так уверенно, как ему бы хотелось. По правде говоря, в ней сквозила какая-то детская обида.
Ковбой засмеялся:
— Дайте-ка я угадаю. Вы Ломаке. Делрей говорил мне, что сегодня встречается с вами.
И он вновь не спеша оглядел Эмори с головы до ног. Когда взгляд ковбоя упал на сотовый телефон, он снова засмеялся и повернулся к Делрею:
— Чтобы починить насос, мне необходима одна деталь.
Я выяснил, где она есть, но это на складе в Накогдочесе. Наверно, до конца дня меня не будет.
— Ладно, — кивнул Корбетт.
Ковбой надел шляпу и, бросив на Эмори еще один вызывающий взгляд, вышел.
— Кто это? Он на вас работает?
— Да.
— С какого времени?
— Я взял его несколько дней назад.
Эмори не преминул воспользоваться случаем отвести от себя подозрения в отравлении скота.
— А вы его проверяли? Может, он отравил ваших коров?
— Ломаке, я думаю, мы уже обговорили все, что нужно Насчет кредита не беспокойтесь. Банк не потеряет свои деньги. Проценты составляют гораздо больше того, что я занял.
Эмори пустил в ход свою самую обворожительную улыбку.
— Если вы примете предложение «Ист-парк дивелопмент», у нас обоих не будет никаких проблем.
Лицо Корбетта покраснело еще больше.
— Анна, пожалуйста, покажи ему, где выход.
— Я бы пренебрег своими обязанностями финансового советника, если бы не предупредил, что вы совершаете большую ошибку, мистер Корбетт.