— И вы никогда никуда не ездили?
— Нет. Мы постоянно жили в одном доме. Это наша первая поездка.
— Наверно, уйма впечатлений? — спросила Сара, вновь перейдя на светский тон.
— О да. Все это… как чудесный сон.
— А почему вдруг ваша… мачеха надумала повезти вас за границу?
В глазах Кэрол опять мелькнул испуг, и Сара поспешно сказала:
— Я, знаете ли, врач. Недавно получила степень бакалавра. Ваша мать… вернее, мачеха, очень меня интересует — как медика. По моим наблюдениям, у нее имеются явные отклонения.
Глаза Кэрол округлились от изумления и страха. Ей бы и в голову не пришло взглянуть на характер мачехи с этой стороны. Сара нарочно завела этот разговор. Она отлично понимала, что миссис Бойнтон для домочадцев — настоящий идол, ужасный, но всемогущий. Саре хотелось развеять этот ореол благоговейного ужаса.
— Я говорю серьезно, — продолжала она. — Это своего рода болезнь — мания величия. Человек, страдающий этой болезнью, стремится всех себе подчинить, не терпит ни малейших возражений, иметь дело с такими людьми просто невыносимо.
Кэрол поставила чашку на стол.
— Господи! — воскликнула она. — Как я рада, что могу с вами поговорить. Вы знаете, и с Рэем, и со мной в последнее время творится что-то неладное. Мы оба в постоянном напряжении, нервничаем из-за любого пустяка.
— В таком состоянии хорошо поговорить с кем-нибудь посторонним, — согласилась Сара. — Ведь в семье все мы порой испытываем излишнее напряжение. — И как бы невзначай спросила: — Если вам с братом так нелегко, возможно, стоило бы уехать из дому? Вы не подумывали об этом?
— Ну что вы! — испуганно воскликнула Кэрол. — Как можно… Я хочу сказать… Мама ни за что нас не отпустит.
— Но она не имеет права вас удерживать, — мягко возразила Сара. — Вы же совершеннолетние.
— Мне двадцать три года.
— Вот видите.
— Но я просто не представляю… как это… то есть куда поехать, чем заняться, — растерянно пробормотала Кэрол. — И денег у нас совсем нет — они все у мамы.
— А есть у вас друзья, которые могли бы вас приютить?
— Друзья? Нет-нет, мы совершенно никого не знаем.
— Неужели никто из вас не пробовал вырваться?
— Нет… по-моему, нет. Мы… у нас бы ничего не получилось.
Саре стало жаль девушку. Она заговорила о другом:
— Вы любите свою мачеху?
Кэрол покачала головой. Потом испуганно и тихо прошептала:
— Я ненавижу ее. И Рэй — тоже. Мы с ним… мы часто с ним такое говорим… мы хотим, чтоб она умерла.
Саре снова пришлось сменить тему:
— Расскажите мне о вашем старшем брате.
— О Ленноксе? Не могу понять, что с ним происходит.
Ни с кем не разговаривает, ходит как во сне, никого не замечая. Надин ужасно за него тревожится.
— А свою невестку вы любите?
— О да. Надин совсем не такая, как мы. Она ужасно отзывчивая. Но — очень несчастная.
— Из-за вашего брата?
— Да.
— Они давно женаты?
— Уже четыре года.
— И все время живут в вашем доме?
— Да.
— И это ее устраивает? — спросила Сара.
— Нет.
Последовала долгая пауза. Затем Кэрол сказала:
— Четыре с половиной года назад в нашем доме случился ужасный скандал. Я вам уже говорила, что у себя в Америке мы вообще никуда не ходим. То есть выходим подышать свежим воздухом в сад, а больше никуда. И вдруг Леннокс исчез. Вечером. Потом выяснилось, что он отправился в Фаунтин-Спрингс — это такой поселок, там часто устраивают танцы. Мама просто рассвирепела. Нам было так страшно. А вскоре после этого случая она пригласила к нам в гости Надин. Надин — наша дальняя родственница с папиной стороны. Она была очень бедна и училась на курсах медсестер. Надин прожила у нас целый месяц. До чего же приятно, когда в доме гости! Они с Ленноксом влюбились друг в друга, и мама сказала, что им надо поскорее пожениться и поселиться у нас.
— Надин не возражала?
Кэрол задумалась.
— Мне кажется, ей не очень-то хотелось оставаться у нас, — сказала она наконец, — но тогда ей было все равно. Это потом она захотела уехать… вместе с Ленноксом, конечно.
— Но они никуда не уехали? — спросила Сара.
— Нет. Мама и слышать об этом не желала. Мне кажется, — задумчиво добавила Кэрол, — маме Надин больше не нравится. Надин… она ведь такая… Никто не знает, что у нее на уме. Она слишком опекает Джинни, и мама сердится на нее за это.
— Джинни — это ваша младшая сестра?