Выбрать главу

— История повторилась,— продолжал дядюшка Артур,—Два дня всех держали на заброшенной ферме— хорошее питание, теплые одеяла на ночь... На третий день их стражники исчезли.

— Но для того чтобы овладеть...— чуть не 'сказал. «Нашсвиллом»,— судном, нашли новый способ.

— Это так,— подтвердил дядюшка.— Склоняю голову перед их фантазией. После эксперимента с нелегальными пассажирами, после истории с терпящим крушение рыболовным судном, после полицейского катера и острого аппендицита на палубе яхты я уже думал, что они начнут повторяться. Но они снова придумали нечто новенькое. Во-первых, впервые они напали ночью. Во-вторых, они приблизились к судну на спасательных плотах как потерпевшие кораблекрушение. Поверхность моря, покрытая маслом, и взывающий о спасении факел, видимый, на расстоянии не больше километра,— это наверняка убедительная картина. Остальное вы знаете?

— Да, Аннабелла.

Остальное я действительно знал. Продолжение всегда было одним и тем же. Потерпевшие кораблекрушение проявили на палубе спасителей полное отсутствие чувства благодарности: вытащили свои револьверы, заняли судно и взяли в плен весь экипаж. Затем они надели на головы всех пленников мешки и перевели их на другое судно, с которого ночью они были высажены на берег и доставлены на уединенную ферму. Все это происходило всегда у берегов Ирландии. Три первых случая— на севере, два последних —на юге. Один Бог знает, куда отводили пираты захваченные суда1.

— А Бетти и Дороти? — спросил я.— Они скрывались на судне, когда с него выводили экипаж?

— Думаю, что да, но не уверен. Врачи не разрешают нам еще допросить, капитана, единственного, кто мог бы что-то сказать по поводу присутствия на судне Бейкера п Дельмонта. У вас остался еще сорок один час, Каролина. Что вы за это время сделали?

Мне пришлось минутку подумать, прежде чем я понял, что это за сорок один час. Итак, семь часов уже уплыли.

— Три часа спал,— честно сказал я, хотя прекрасно понимал, что для него это была совершенно' ненужная трата времени. Его сотрудники вообще не должны иметь потребности в сне.— Затем провел беседу с местной полицией и владельцем яхты, стоящей тут на якоре рядом с нами. Вечером мы нанесем ему дружеский визит. Вот, пожалуй, и все.

Возникла небольшая пауза.

— Что вы нанесете, Каролина?

— Визит, Аннабелла. Он пригласил нас, Харриет и меня. На рюмочку.

На этот раз пауза длилась много дольше. Потом он сказал: '

— Каролина, у вас остался всего сорок один час.

— Знаю об этом, Аннабелла.

— Надеюсь, что с головой у вас все в порядке.

— Не знаю, насколько точную информацию на эту тему вы хотите получить. Но я уверен, что с моей головой все в порядке.

— Значит, вы не отказываетесь от дела? Ну конечно, лишний вопрос. Вы для этого слишком упрямы и...

— Слишком глуп?

— Кто этот мореплаватель?

Ответ занял очень много времени, потому что приходилось пользоваться этим проклятым шифром, чтобы передать сначала название яхты и фамилию ее владельца, а затем перевести  на этот дурацкий язык все, что рассказал мне Скаурас, и все, что рассказал о Скаурасе Макдональд. Дядюшка Артур реагировал на информацию осторожно. Пользуясь тем, что он меня не видит, я позволил себе насмешливую улыбку в его адрес. Даже у министров были большие трудности с получением приглашения от сэра Энтони. Только госсекретари, да и то лишь те, что действительно обладали властью, могли похвалиться именными кольцами для салфеток за столом сэра Энтони. И именно эти секретари были проклятьем жизни сэра Артура.

— Советую вам быть там поосторожнее, Каролина.

— Бетти и Дороти уже не вернутся, Аннабелла. Я хочу, чтобы виновные заплатили за это сполна. Вы тоже хотите этого. По этому-то вопросу у нас с вами нет разногласий.

— Естественно. Но ведь невозможно себе представить, чтобы человек с таким положением, с таким состоянием...

— Простите, Аннабелла, но я вас не понимаю.

— Такой человек, как он... Нет, это невозможно. Я хорошо знаю его, мы вместе обедаем, называем друг друга по имени, я хорошо знаю его вторую жену... в прошлом она была актрисой. Этот человек известный филантроп, а кроме того, принадлежит к сливкам общества. Невозможно себе представить, чтобы он мог тратить свое время и деньги на такого рода деятельность.

— Скаурас? — в моем вопросе было такое изумление, как будто я только теперь понял слова дядюшки Артура,—-Но, Аннабелла, я никогда и не подозревал этого господина! У меня нет для этого ни малейшего повода. Ни малейшего!

— Ах! — в его голосе звучало даже не облегчение, а высшая форма удовлетворения.— Но в таком случае зачем вам туда идти?

Если бы нас кто-то подслушивал, он уловил бы в голосе дядюшки Артура зависть и был бы прав. Дядюшка имел только одну слабость: он был чудовищным снобом.

— Хочу побывать на его яхте. Хочу полюбоваться его разбитым передатчиком.

— Зачем?

— Считайте, Аннабелла, это проявлением моего инстинкта, не больше.

— Инстинктом? Сегодня утром вы сказали мне, что напали на какой-то след...

— Было такое... Кроме того, мне бы хотелось, чтобы вы связались с Главным управлением Почтового банка в Шотландии и с архивами некоторых шотландских газет. Лучше всего — «Глазго геральд», «Дейли экспресс» и особенно еженедельник «Обэн тайме».

— Ага!,— теперь в голосе звучало уже- чистое удовлетворение.— Я начинаю вас узнавать, Каролина. Так что я должен искать и с какой целью?

Снова потребовалось немало времени, чтобы, пользуясь этим дурацким шифром, все ему объяснить.

— Я распоряжусь, чтобы мои люди немедленно занялись этим. В полночь получите информацию.

— В полночь вы уже сможете оставить ее себе. Это слишком поздно!

— Вы требуете от меня невозможного, Каролина,— процедил он сквозь зубы и что-то невнятно бормотнул.— Я сделаю все, что в моих силах. В девять,

— В четыре, Аннабелла.

— Сегодня? Б четыре часа дня? Но ведь полдень уже миновал! Вы действительно сошли с ума!

— Сэр, вам достаточно десяти минут, чтобы засадить за эту работу десяток людей, двадцати минут — двадцать человек, ну и так далее. Перед вами открыты все двери, а особенно кабинетов Скотланд-Ярда. Аннабелла, не забывайте, что профессионалы никогда не убивают для. удовольствия. Убивают, когда что-то вынуждает их, .чтобы, например, выиграть время. Каждый выигранный час —козырь для них. Каждый час, который мы у них отбираем,— наш козырь. Я надеюсь, вы не считаете их любителями?

— Соединитесь со мной в четыре,— сказал он усталым голосом.— Посмотрим, что я смогу для вас сделать. Что вы собираетесь сейчас делать, Каролина?

— Собираюсь спать. Должен я наконец выспаться!

— Естественно. Особенно когда нам нельзя терять, по вашим словам, Каролина, ни часа:

После этого ядовитого замечания, дядюшка Артур прервал связь. Конечно, ему-то предстоит выспаться сегодня ночью, в то время как я не могу об этом даже мечтать. Я, правда, не обладаю даром ясновидения, но по поводу ближайшей ночи мои предчувствия были так велики, что их было бы не спрятать даже в здании Эмпайр Стэйт Билдинг. Они были так же велики, как те, что охватили меня в связи с «Шангри-Ла».

Будильник зазвонил ровно без десяти четыре. Я чувствовал себя еще хуже, чем тогда, когда после скудной трапезы, состоящей из тушенки и консервированного картофельного шоре, ложился спать. Если бы у Скаураса было хоть немного такта, он пригласил бы нас на обед.

Я не просто старел, я начинал уже чувствовать себя старым. Слишком долго уже я работал на дядюшку Артура. Платил он хорошо, но время и условия .работы всегда были отвратительными. Я мог бы дать голову на отсечение, что сам дядюшка Артур не видел в глаза банки тушеной говядины в собственном соку со времен второй мировой войны. И вообще, человек, который постоянно задается вопросом, сколько еще часов, сколько еще секунд осталось ему жить на свете, очень быстро расходует себя.

Ханслет вышел из своей каюты как раз в то мгновение, когда я выходил из своей. Выглядел он не лучше меня.. Молодежь могла бы иметь массу поводов для беспокойства, если бы рассчитывала на оборону, организованную такими старыми грибами, какими в эту минуту мы с Ханслетом были.