- Про Джима Корбета? Это тот, что остановился в общежитии "Молодых христиан"? Инженер-электрик?
- Да нет. Фамилия того - Корбин. Нет. Джим Корбет был боксером, чемпионом в тяжелом весе. Его обычно называли "Джентльмен Джим".
- А, Джентльмен Джим? Я слышала про него. А я-то всегда думала, что это какой-то жулик. Тем не менее я про него слышала. Ну и что?
- Когда он приезжал сюда два года назад...
- Сюда? В Гиббсвилл? Я об этом не знала, - огорчилась Фрэнни.
- Он приезжал на банкет. Так вот, один из репортеров спросил у него, почему его прозвали "Джентльмен Джим", и он рассказал, что один раз, в Нью-Йорке, в подземке его кто-то толкнул. Нет, это про Бенни Леонарда. Подожди минуту. Ага. Вот как. Его спросили, почему он всегда со всеми вежлив. И он ответил: "Чемпион мира в тяжелом весе, джентльмены, может себе позволить быть вежливым".
- Что он этим хотел сказать? - спросила Фрэнни.
- Как что? - удивился Лют. - Ладно, Фрэнни, хватит об этом.
- Я не понимаю, что здесь общего с демократичностью Уитни Хофмана. Я считаю, что он держится очень просто.
- Выпей лучше еще, - предложил Лют.
- Я что, дура, что ли? - спросила она. - Ты ведешь себя со мной так, будто я либо дура, либо ребенок.
- Вот уж нет. Будешь пить просто водку или разбавить ее лимонадом?
- Лучше просто. А потом нальешь с лимонадом.
- Вот это дело, - оживился Лют. - Не смотри сразу, но, по-моему, наша компания увеличивается. Теперь можешь посмотреть.
- Ты имеешь в виду Инглиша? Он идет сюда. Познакомь меня с ним, слышишь?
- Обязательно. Если только он сумеет до нас дойти, - ответил Лют.
Джулиан Инглиш встал и, оглядев зал, заметил Люта Флиглера. И тотчас заявил Кэролайн, Китти, Уиту и Картеру, что должен поговорить с Лютом. По неотложному делу. Он извинился и, хватаясь за спинки стульев и плечи гостей, пустился в путь к столу, за которым сидели Лют с Фрэнни. Он протянул Люту руку.
- Лютер, я подошел специально, чтобы поздравить тебя с днем рождения. Специально. Желаю тебе счастья, Лютер.
- Спасибо, босс. Садитесь и выпейте с нами. Это - миссис Снайдер. Миссис Снайдер, разрешите представить вам мистера Инглиша.
- Очень рада познакомиться с вами, - сказала Фрэнни и начала вставать.
- Уходите? - спросил Джулиан.
- О нет, - ответила Фрэнни. - Я никуда не ухожу.
- Очень хорошо. Очень, очень хорошо. Очень хорошо. Лютер, я хочу поговорить с тобой по делу... Нет, не уходите, миссис Снайдер. Прошу вас, не уходите. У нас не секретный разговор. Лютер, у тебя есть виски?
- Нет, к сожалению, у меня только хлебная водка.
- Ну и что ж такого? - спросил Джулиан. - А кто этот человек вон там, Лютер?
- Где?
- Тот, что уставился на нас. По-моему, он умер. Ты когда-нибудь слышал историю про мертвеца в подземке, Лютер?
- Нет. Вроде не слышал.
- Счастливчик ты, Лютер. Счастливчик! Я всегда говорил, что ты отличный малый. Тебе здесь весело?
- Довольно весело.
- А вам, миссис Снайдер? Правильно я произношу вашу фамилию?
- Правильно, мистер Инглиш. Мне очень весело.
- А мне нет. Или, по крайней мере, не было, пока я не подошел к вашему столу. Вы замужем, миссис Снайдер?
- Да, замужем.
- Это - жена Немца Снайдера, - объяснил Лют.
- А! Да, конечно. Конечно. Немца Снайдера. Черт бы меня побрал! А что сталось со стариком Немцем? Я не встречал старика Немца уже много лет.
- Вон он танцует, - сказала Фрэнни.
- Танцует? Он всегда здорово танцевал, наш Немец. А вы, значит, вышли замуж за Немца? Как хорошо! Как мило! Как ты думаешь, Лютер, у Немца есть виски?
- Нет, у него тоже только хлебная водка, - ответил Лют.
- Ну и что ж такого? Что мне за дело, у кого есть виски, а у кого водка? Ладно. Пожалуй, на этом я и покину вас, друзья мои. Должен сказать вам, что каждая минута моего короткого визита доставила мне истинное удовольствие. Лютер, смотри не обижай миссис Снайдер. Она - мой идеал женщины. Но сейчас мне нужно идти. Я вижу там малышку Аля Греко и думаю, что если правильно поведу дело, то сумею вытянуть из него стаканчик виски. Как я понимаю, он знаком с человеком, который может добыть виски.
- И я это слышал, - подтвердил Лют.
Джулиан встал.
- Мистер Снайдер, благодарю вас за доставленное удовольствие. Сердечно благодарю. Лютер, увидимся в другой раз. Мы с Лютером работаем вместе, миссис Снайдер. Он мой приятель, а я его приятель. Мы друзья. Он мой друг, а я его друг. Если друг увидит вдруг, что его друг ищет виски... Если кто-то звал кого-то... Как поживает мой старый друг Немец? Auf wiedersehen [до свидания (нем.)].
- Auf wiedersehen, - повторил Лют.
Джулиан отошел и через минуту уже сидел за столом Аля Греко на стуле Элен Хольман, а Элен пела "Продажную любовь": "Пусть о любви поет поэт, но нам уже немало лет..."
- Не вставай, Аль, не вставай, - говорил Джулиан.
- Хорошо, хорошо, - отвечал Аль.
- Я хотел сделать тебе одно деловое предложение, - начал Джулиан.
- Минутку, - сказал Аль, поднимаясь со стула. - Может, мы...
- Сиди, сиди. - Джулиан положил руку на плечо Аля. - Мы можем поговорить и здесь. Я хотел бы выяснить, не знаешь ли ты, кто мог бы дать мне виски?
- Знаю, - ответил Аль. - А что? Разве Лебри с вами не знаком? Не может быть. Сейчас я все устрою. Официант! Эдди!
- Нет, нет, - заспешил Джулиан, - я могу купить здесь виски. Мне продадут. Но я не хочу покупать. Я просто не желаю покупать спиртное, Аль. Вот чего я не хочу делать, так это покупать виски. Тебе я куплю виски. Я куплю виски... вон тому человеку. Ему я куплю. Но покупать виски себе не желаю. Понятно, о чем я говорю?
- Нет. Мне непонятно, о чем вы говорите, мистер Инглиш.
- Называй меня просто мистер Инглиш, Аль. Ты будешь называть меня мистером Инглишем, а я тебя - Алем. Черт бы побрал все формальности. Мы знакомы друг с другом всю жизнь. Знаешь, мы, жители Гиббсвилла, должны в таком заведении, как это, держаться рука об руку. А если мы не будем, знаешь, что случится? Жители Хейзлтона нападут на нас. О чем я говорил перед тем, как ты меня перебил?
- Что?
- А, да, про виски. Значит, так: чего я не желаю делать, так это покупать себе виски. И знаешь почему? Хочешь знать, почему я так настроен?
- Очень.
- Это как любовь, Аль, - объяснял Джулиан. - Понятно? Или непонятно? Ты покупаешь виски, и все кончено: это - купленное виски. В то время как с другой стороны, au contraire, au contraire [напротив (фр.)], Аль, тебя кто-нибудь угощает, и это как любовь. Почему... Послушай, кто это?