Месье Лемер с готовностью подключился. Разумеется, тайна голубой шляпки и причитания мадам Рози тут же вылетели у него из головы. А зря.
***
Около двенадцати часов пополудни лакей проводил в кабинет графа де Вильера чрезвычайно элегантную молодую особу, скрывавшую лицо под вуалью.
– Кто там ещё, Лейн? Я же велел никого не принимать, – «радушно» встретил их хозяин, вальяжно развалившийся в кресле.
– Не далее как неделю назад вы обещали исполнить любое моё желание, – произнёс мелодичный голос.
Волшебство этого голоса было таково, что граф вскочил из кресла, как вспугнутый фазан.
– Мадемуазель Сирин! Вы? Здесь?! – он кивнул лакею, и тот понятливо испарился, прикрыв за собой дверь.
Девушка грациозно прошлась по пышному ковру, больше похожему на лужайку.
– Вы хотели исполнить моё желание, я же пришла, чтобы исполнить ваше, – она улыбнулась такой чарующей улыбкой, от которой все ловеласы с Гантского бульвара разом вознеслись бы на седьмое небо. Вильер же просто лишился дара речи.
– Это… это… О, Сирин! – он с готовностью распахнул объятья.
– Вы меня не так не поняли, – торопливо пояснила девушка, на всякий случай отступая за письменный стол. – Я слышала, вы очень хотели получить "Эсперу"? И даже поручили троим надёжным людям решить этот вопрос, не так ли? Одному из них, месье Балло, удалось это сделать. Камень сейчас у меня.
Граф с размаху сел обратно в кресло. Лицо его выражало крайнюю степень изумления.
– Мы с месье Балло хорошие друзья, – следующая улыбка совершенно преобразила лицо Сирин, и теперь каждый житель Плюшечной улицы узнал бы в ней милую Птичку, пусть и разряженную в шелка. – Он очень пострадал, выполняя ваше рискованное поручение. Полагаю, будет справедливо, если вы обеспечите его защиту и… возместите расходы на лечение.
Вильер всё никак не мог поверить:
– Но как же… вы – и какой-то месье Балло?!
– Он мой друг! – выпрямившись, заявила девушка, и граф убедился, что суровость ей к лицу не меньше, чем жизнерадостная наивность. Он вздохнул:
– Камень нужен был для… впрочем, теперь это неважно.
Невесело рассмеявшись, он подсел к столу и выписал чек. Обозначенная там сумма позволила бы не то что вылечить одного человека, а открыть целый госпиталь. Тонкая рука в шёлковой перчатке взяла листочек и взамен аккуратно поставила на стол небольшой чёрный футляр.
– Рада была повидать вас, господин граф.
В следующую минуту девушка исчезла, оставив после себя только лёгкое облачко духов. И футляр на столе.
– А уж я-то как рад, – с досадой пробурчал Вильер.
Он приказал лакею теперь уже точно никого не пускать и до самого вечера просидел в кабинете в обществе бриллианта и шкафчика с ликерами. Лейн, на цыпочках подходя к двери кабинета, иногда мог услышать ворчливое: «Чертов Балло! И что в нём такого особенного?»
Вечером лакей, немало обеспокоенный, осмелился поинтересоваться:
– Вас чем-то расстроил визит этой дамы, милорд?
– Ну почему же… – горько усмехнулся Вильер. – Я получил то, что хотел. Мне достался огранённый кусок углерода. А этот плут Балло поймал птицу Сирин! И как ему только это удаётся!
Эпилог
Барон Маншот недолго страдал в разлуке с «Эсперой», спустя месяц он погиб от несчастного случая на охоте. Камень был передан неизвестным дарителем в Национальный музей естественной истории. Это событие вызвало сильный общественный резонанс и отвлекло светских сплетников от смакования неприятностей, постигших в последнее время графа Вильера: его особняк сильно пострадал от пожара, а любимый жеребец скончался от непонятной болезни. Про месье и мадам Балло в Лютеции больше никто никогда не слышал.
P.S. Прототипом «Эсперы» в рассказе является бриллиант «Хоуп» – один из самых знаменитых исторических бриллиантов. Все остальные персонажи вымышлены, город Лютеция вымышлен, любые совпадения случайны.