Таким образом, мы видим, что «свидетели Иеговы» извратили Священное Писание в угоду своему пониманию Бога, мира, человека, и то учение, которое они насаждают среди духовно необразованных людей, для многих и многих может иметь фатальный исход. Пришествие нашего Господа будет таким, каким представляют его нам два мужа в белой одежде, которые сказали ученикам, стоявшим на горе, по вознесении Христа: Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо (Деян. 1, 11).
3. Перевод священных писаний — «Новый Мир»
Перевод Библии, сделанный иеговистами (с оригинальных языков на английский, а с английского на все остальные языки) под названием «New World Translation of the Holy Scriptures», известен своей неточностью и предвзятостью. Их «теологи» перекраивают Священное Писание по своему усмотрению, замалчивая те места, которые противоречат их концепции, подгоняют смысл тех или иных отрывков Библии под основные идеи «правящей корпорации». Тем не менее, в предисловии к пересмотренному изданию за 1984 год они написали: «The translaters of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy 'Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accuratly as possible». Перевод этого заявления может звучать примерно так: «Те, кто переводил этот труд (то есть Библию), кто боится и любит Божественного Автора Святых Писаний, те испытывают по отношению к Нему особое чувство ответственности передать Его мысли и слова настолько точно, насколько это возможно». Такое заявление, на мой взгляд, должно подразумевать перевод, выверенный самым тщательным образом, тем более, если человек вознамерился «передать Его мысли», а не только слова (что, между прочим, больше говорит не о страхе Божием и любви, а о дерзкой наглости тех, кто писал эти строки). Потребовался бы труд объемом с саму Библию, чтобы охватить все ошибки, неточности и искажения этого перевода. Чтобы удостовериться в предвзятости этого перевода, достаточно сравнить «Новый Мир» с любым научно-критическим изданием Священного Писания.
Искажения иеговистской Библии можно классифицировать следующим образом:
(1) Искаженный перевод общеизвестных оригинальных слов.
(2) Бессистемное использование парафраза.
(3) Везде присутствующие и догматически тенденциозные подстрочные комментарии и приложения.
(4) Произвольное введение слов, отсутствующих в оригинале.
Чтобы избежать голословности, сравним несколько моментов.
В Евангелии от святого апостола Луки (1, 68) отец Иоанна Крестителя Захария ясно возвещает, Кто грядет к Своему народу: Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил (буквально — «соделал искупление») народ Свой. В «Новом Мире» сам факт посещения умалчивается, скрытый за парафразом: «Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на народ Свой и сотворил для него избавление». Это далеко не самое грубое искажение, допущенное иеговистами.
В Евангелии от святого апостола Матфея (2, 2) волхвы говорят Ироду: Мы пришли поклониться Ему (то есть Христу) — «proskunesen auto». То есть эти люди знали, что Мессии следует поклоняться. В «Новом Мире» переведено так: «Мы пришли воздать Ему честь». В Мф. 2, 8 Ирод говорил: …чтобы и мне пойти поклониться Ему. В «Новом Мире» опять говорится о чествовании. Греческий глагол «proskuneo» переводится как «поклонение», и никак не связан с «timao» — глаголом, который переводится совершенно другим значением «почитать, оказывать уважение». Глагол «proskuneo» переводится «Новым Миром» так, как он должен переводиться либо по отношению к Богу Отцу (Мф. 4, 10) либо к дьяволу (Мф. 4, 9). Здесь они используют слово «worship». Но когда речь идет об Иисусе Христе, перевод сразу меняется на выражение «воздать честь» — «obeisance». Точно так же это искажение повторяется в эпизоде, когда апостолы исповедовали Воскресшего Христа как Господа, Которому надлежит поклоняться (Мф. 28, 17): И увидев Его, поклонились Ему — kai idontes auton proskunesan. «Новый Мир» перевел так; «Когда они увидели Его, они воздали Ему честь». Когда исцеленный слепорожденный узнал, что Иисус есть Сын Человеческий, он поклонился Ему. Апостол Иоанн в Евангелии написал достаточно ясно: «kai poskunesen auto» — и поклонился Ему. Иисус мог бы запретить поклонение Себе, как это сделал Петр, который отверг поклонение сотника Корнилия себе (Деян. 10, 25). Ангел, явившийся святому апостолу Иоанну Богослову в видении, описанном в Апокалипсисе, также запретил ему, заметив, что поклонение подобает одному только Богу (Откр. 19, 10).
Сам же Иисус говорил: …если не уверуете, что Я Сущий (ego eirni), то умрете в грехах ваших (Ин. 8, 24). «Сущий» — евр. Yhwh (Ягве), или Иегова — так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3, 14). Моисей спросил: «Они скажут мне: „как Ему имя?“ Что сказать мне им?». И Бог отвечал ему: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. В версии «Нового Мира» оба этих отрывка изменены до неузнаваемости. Исх. 3, 14 — «Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам». Такими неуклюжими выражениями было запятнано важнейшее откровение Бога о Себе.
«Свидетели Иеговы» заявляют, что имя «Иегова» «появляется почти 7000 раз в оригинале „Ветхого завета“, или Еврейских Писаний» («Божье Имя пребудет вовеки», Watchower Bibl and Tract Society of New York, Inc., 1994 г., стр. 6). Имя Божие в еврейской традиции (книгах «Ветхого Завета») содержит в себе концепцию природы Божества и всегда говорит об отношении Господа к тому или иному человеку или народу. Некогда еврей Савл (будущий первоверховный апостол Павел), встретив Господа Бога на своем пути в Дамаск, задает Ему вопрос (внешне странный для иудея-монотеиста): Кто Ты, Господи? (Деян. 9, 5). Но в самой постановке этого вопроса нет ничего противоречащего библейско-иудейской традиции. Имя Бога никогда не воспринималось как некая единичная данность. Оно было многоразличным и многообразным. Любое новое проявление Его воли предлагало и новое Имя. Ветхозаветная библейская традиция знает десять различных имен Божиих: ЯГВЕ (Это имя Божие чаще всего встречается в еврейском тексте Библии — 6823 раза). В ветхозаветной традиции это имя было запрещено для употребления во время чтения Писания, молитв и даже для записи в полном объёме. В Иерусалимском храме оно произносилось один раз в году и только первосвященником еврейского народа); ЭЛОГИМ (это имя впервые было открыто Моисею при Хоребе (Хориве). Оно является первым именем Бога, встречающимся в Библии (Быт. 1, 1). Имя «Элогим» переводится словами «Тот, Который страшен»); ЭЛЬ (имя Бога, которое встречается во многих языках: арабском, ассирийско-финикийском, эфиопском, арамейском и многих других. Именно это Имя призывал Сын Божий, находясь на Голгофском кресте. Переводится словами «быть Возглавляющим»); ШАДАЙ (чаще всего встречается в книге Иова. В Септуагинте переводится словом «Пантократор» Вседержитель); ЭЛИОН (чаще встречается в Ветхом Завете в «поэтических» текстах); АДОНАЙ (происходит от еврейского «адони» — «господин». Собственно, и означает имя Господь); ЦЕБАОТ (читается в славянских текстах как «Саваоф». Переводится как «Господь воинств») и т. д. Каждое из этих имен содержит свою информацию и несет свое собственное «отношение».
Савл спрашивает: Кто Ты, Господи? Он хочет знать, с каким именем Бог встретил его на пути в Дамаск, и слышит новое имя: Я Иисус, Которого ты гонишь; трудно тебе идти против рожна (Деян. 9, 5). С этого момента Савл-Павел вооружается этим именем как некой священной хоругвью и с ним на устах выходит из «Египта греха», спасается от «фараона мысленного». Вера древней Церкви в живительную силу имени Господа Иисуса Христа, провозглашалась словами: …нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись (Деян. 4, 12).