Выбрать главу

00:22. Сега се движехме в западно-югозападна посока. Според съвсем новия водонепроницаем прибор „Магелан“ от серия III стояхме точно на курса. Дадох сигнал на момчетата да изхвърлят оръжието, мунициите и пълнителите зад борда. След това намалих на тридесет възла и прибрах уреда „Магелан“ на сигурно място. След пет минути намалих газта, докато лодката започна да се люлее леко по вълните. Над нас небето се беше изчистило. Имаше нова луна и затова звездите бяха особено ярки. Излегнах се и потърсих с поглед някои от съзвездията, по които древните моряци са се водели през тези просторни океани без пътища. Видях Пегас и Стрелеца. Разпознах Телеца и Плеядите, а долу, ниско, и Орион. Последвах линията от предния край на Голямата мечка до самия крайчец на опашката на Малката мечка. Там се намираше Северната звезда. Ключът към навигацията.

Очите ми се върнаха към Голямата мечка. Свободно асоцииране: предстоеше ни да се борим с големи като мечка неприятности, като се върнем. Звездата на Мик щеше да е под заплаха. Също и моите нашивки. Но да става каквото трябва. Честно казано, никой от нас не даваше и пет фъшкии за кариерата си. За Мик и за мен — както е било винаги за всички Воини като Мик и мен — са важни само моите мъже и тяхното благосъстояние и да изпълним задачата, каквото и да става.

Сведох поглед и тайно погледнах своите великолепни Воини. Тя бяха Воини по мой образ и подобие; Воини, с които бих отишъл и на края на земята. Мъже, за които не бих се поколебал да умра. Тайно погледнах и Мик. Той също гледаше към небето, а после погледът му слезе и той прикрито погледна мъжете в лодката. Изражението на лицето му ми каза, че той мисли за същите неща като мен. Затова бяхме тук — и винаги щяхме да сме тук, — по-близки от братя. Ние бяхме братя по кръв. Ние бяхме братя по оръжие.

Мик премести погледа си върху мен и по лицето му се разля доволна усмивка.

— Дик, момчето ми — каза той с плътния си уелски акцент, — нещо ми се танцува. Затова давай да се прибираме у дома и да застанем пред шеф-диригента.

Не беше нужно да казва друго. И затова завих лодката, ориентирах се по звездите като всички поколения моряци преди мен и опрях газта в предната стена. Моят брат Мик имаше право. Време е да се прибираме.

Речник на термините

(английски — български)

A2: Aforementioned Asshole — Г2: Гореупоменатия Гъз.

ANF2A: Absofuckinglutely No Fun At All — АНУ: Абсошибанолютно никакво удоволствие.

AODW: All Over and Done With — АВП: Абсолютно всичко приключено.

BAW: ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.

BDUs: Battle Dress Uniforms — БУТ: Бойни униформени тоалети. Е, по-добър оксиморон от този не съм чувал.

BFD: Big Fucking Deal — ГПМ: Голям Праз, Мамицата му.

BFH: Big Fucking Help — МПМ: Много Полезни, Мамицата му.

BIQ: Bitch-in-Question — ВК: Въпросната кучка.

BOHICA: Bend Over, Here It Comes Again — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.

BTDT: Been There, Done That — Бил съм там, правил съм го.

BUPERS: Naval BUreau of PERSonnel — Военноморско бюро за личния състав.

C-4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.

C2CO: Can’t Cunt Commanding Officer — Командири, с които не може да се ебава човек. Твърде много ги има в днешните военноморски сили. Те не подкрепят хората си и не рискуват, защото се боят, че така ще съсипят възможностите си за повишение.

Camuflaje: (Spanish) Camouflage — Камуфлаж на испански.

Cannon Fodder: (Пушечно месо). Виж FNG.

CC&B: Creeping, Crawling and Bleeding — ЛВК: Лазене, Влачене и Кървене.

Christians In Action: Християни в действие: Жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).

CINC: Commander IN Chief: Главнокомандващ.

CINCUSNAVEUR: Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe — Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.

CNO: Chief of Naval Operations — Главнокомандващ военноморските операции.

Cockbreath: С дъх на кур. Така тюлените мило наричат онези, които извършват устни услуги, например президентската мацка Моника Люински.

CONUS: CONtinental United States — КОНУС: Континенталната част на САЩ.

CQC: Close Quarters Combat — Близък бой, т.е. убиване отблизо и на личностна основа.

CT: Counter Terrorism: Контратероризъм.