LTWS: Lower Than Whale Shit — ПНКЛ: По-Ниско от Китово Лайно.
M3: Massively Motivated Motherfuckers — Масивно мотивирани майкотаковачи.
Mark-I Mod-0: basic unit — базов модел.
MILCRAFT: MILitary airCRAFT — (ВОенни САМолети) на пентагонски език.
NAVAIR: NAVy AIR Command — Командване на военноморската авиация.
NAVSEA: NAVy SEA Command — Командване на военноморските сили.
NAVYSPECWARGRU: NAVal SPECial WARfare GRoUp — Група на Военноморските сили за водене на война със специални методи.
Navyspeak: Военноморскоговор. Многословен канцеларски език на военноморската бюрокрация в писмен неорален или неписмен орален режим, неразшифруем за невоенните (конвенционалните) или военните (неконвенционалните) лица по време на съгласуване на нормалното осъществяване на контакти.
NIS: Naval Investigative Service — Военноморска следствена служба, известна още като Адмиралското гестапо. Виж Shit-for-brains.
NMN: No Middle Name — Без презиме.
NRO: Naval Reconnaissance Office — Военноморска разузнавателна служба. Създадена на 25 август 1960 за административно ръководене и координиране на разработването и експлоатацията на разузнавателни спътници в САЩ. Много шпионско място.
NSA: National Security Agency: АНС — Агенцията за национална сигурност, известна сред общността на диверсантите като Агенция Несъществуваща (от No Such Agency).
NSD: National Security Directive — Директива за националната сигурност.
NYL: Nubile Young Lovely — Младо хубаво маце за женене.
OPSEC: Operational SECurity — Оперативна сигурност.
P4: Pricked, pierced, punctured, and perforated — П4: Прободен, Промушен, Пробит и Перфориран.
PDMP: Pretty Dangerous Motherfucking People — ДОМО: Доста Опасни МайкоОсквернители.
PEO: President’s Eyes Only — От най-строга секретност.
PIC: Pissed, Irritated and Confused — ЯРО: Ядосан, Раздразнен и Объркан.
PIQ: Pussy In Question — ВК: Въпросната катеричка.
Plano: уличен план, карта на испански.
POC: Piece o’cake — ФР: Фасулска работа.
Póg mo thón: Целуни ме по гъза на галски език.
QOO: Quick Once Over — БО: Бърз оглед.
RDL: Real Dirty Look — Истински мръсен поглед.
RPG: Rocket Propelled Grenade — Реактивна граната.
RSO: Regional Security Officer. — РСО: Регионален Служител по Охраната. Дипломат от Държавния департамент с пистолет.
R2D2: Ritualistic Rehearsed Disciplined Drills — О2Д2: Обредни Отиграни Дисциплинирани Движения.
RUMINT: RUMour INTelligence. — СЛУХРАЗ: СЛУХово РАЗузнаване. ПисОарни клюки.
S2: Shut the fuck up and sit the fuck down — С2: Сядай си на шибания задник и Си затваряй шибаната уста.
S3: Shower, Shit, and Shave — И3: Изкъпан, Изсран, Избръснат.
SAS: Special Air Service — Специална въздушна служба. Британската елитна контратерористична група.
SATCOM: SATellite COMmunications — Спътникови комуникации.
SCIF: Sensitive Compartmented Information Facility — Стая за секретна информация. Осигурена срещу подслушване стая.
Semtex: Чешки пластичен експлозив C-4. Използва се за анулиране на банкови чеХове.
SES: Shit-Eating Smile — УИЛ: Усмивка на лайноядец123.
Shit-for-brains: лайнян мозък, отнася се за всеки лайномозъчен тънкохуест задник с гноясали топки от Военноморската следствена служба.
SIGINT: SIGnal INTelligence — Сигнално разузнаване.
SNAFU: Situation Normal, All Fucked Up — СИВО: Ситуация Нормална, Всичко е Осрано.
SNAILS: Slow, Nerdy Assholes in Ludicrous Shoes — Бавни, тъповати задници в смехотворни обувки.124
SpecWarrior: Боец диверсант. Човек, който дава пет фъшкии.
SUC: Марчинкоговор за Smart, Unpredictable and Cunning — Хитър, непредсказуем и лукав.
SWAT: Special Weapons And Tactics — Специални оръжия и тактика. Често се използва за полицейските екипи. В повечето случаи не се обучават достатъчно и затова се превръщат в клекнали да се осерат екипи.
Sympathy: Съчувствие. Дума, която в речника на Тюлените се намира между „Сране“ и „Сядам да ме таковат“.
TAD: Temporary Additional Duty — Временно допълнително назначение. Тюлените наричат това Спи, яж и си живей живота.
TARFU: Things Are Really Fucked Up — НСНО — Нещата са наистина осрани.
TECHINT: TECHnical INTelligence — Техническо разузнаване.
TFB: Too Fucking Bad — ХНОР: Хич не ми е на онази работа.