Выбрать главу
18.

Вече бях говорил по мобилния телефон с останалите от моя ПД „Браво“ и те идваха насам (ако изобщо успеят да минат през задръстванията). Те бяха малък контингент, но все способни стрелци, работили заедно от доста време. Аз бях довел в Лондон Тери Дивайн. Той сега беше радист втори клас и бе доказал колко струва в Германия и Азербайджан. Всъщност наричах го Таймекса, защото може да носи на бой и пак да продължава да рита (задници).19 Скапания Ранди Майкълс, моят бивш армейски рейнджър, също беше дошъл. Скапания е точно от онзи тип задници, които искам около себе си, когато merde се удари в добрия стар ventilateur20. А тъй като бях довел Скапания, трябваше да прибавя към контингента и човека от плувната му двойка, Найджъл, с всичките му петдесет и пет килограма. Нямах нищо против. Найджъл (с истинско име Рупърт Колинс) е израснал на няма и десет километра оттук, в кофти улиците на лондонския Ийст енд, и ако сред бойците си трябваше да имам един Рупърт, защо да не е Найджъл?21 Най-добрият снайперист на ПД „Браво“ представляваше един дъвчещ клечки за зъби смъркач на емфие, с много татуировки и светла коса, на име Губър. Губър е от Джорджия. Ако има фамилно име, никой не го знае. Честно казано, хич не ме е еня за фамилното му име. Интересува ме само фактът, че Губър може да улучи шибан петак от хиляда метра. И то не веднъж, а при всяко натискане на спусъка. На последно място беше Дигър О’Тул с истинско име Еди — един клатикур с големи топки, от онези, дето ходят навсякъде, за да вършат всичко, от Холивуд, Флорида, чиято представа за готино изкарване (когато не гони катерички) включва превръщането на разни постройки в малки парченца.

Дръпнах Мик между два полицейски фургона, за да сме настрани от любопитните камери и от онези, които биха разчели какво говорим по устните ни.

— Мик, не мога да си позволя друго осиране.

По лицето му разбрах, че точно сега не искаше да чуе този коментар. Но поклати глава в знак на мрачно съгласие.

— Прав си.

Той потърка дебелата подметка на обувката си в тротоара.

— И как смяташ, че можем да овладеем тази нова ситуация?

— Ако нямаш против да поемеш малко жега, петима души от моите са на път насам. Те могат да свършат работата, и то както трябва.

— Твои тюлени?

— Точно така.

Той направи гримаса.

— Това няма да се приеме добре в Уайтхол.

Посочих палец към жилищния блок.

— Мик, Уайтхол току-що се провини с това осиране; което именно осиране опитват сега, както си говорим, да окачат на твоя и моя врат? Затова Уайтхол да върви на майната си. Съвместните операции да вървят на майната си. Аз току-що загубих един от хората си и, мамка му, ще накарам онези копелета да платят. Искам реванш. Моите хора също. Тази операция ще проведа сам, за да стане както трябва.

Мик ме изгледа в очите.

— Лесно ти е да го кажеш, Дик. Ти не трябва да живееш постоянно с Уайтхол. Аз обаче трябва.

— Но ти знаеш също, че съм прав. „СО-19“ не може да се справи с това така добре, както аз. САС могат, но ще ти трябват три часа, за да доведеш групата си за спасяване на заложници от Херефорд. В ПД „Браво“ са придадени осем стрелци от Двадесет и втори полк. Някои от тях са вече тук. И двамата знаем, че те не са специалисти по спасяване на заложници. Но пък са превъзходен екип снайперисти, а останалите шестима са способни и умни. Аз и моите момчета работихме с тях последните три седмици. Определи периметър за САС и остави на мен да разположа снайперистите. След това ме остави да вляза и да ги избия всичките. Защото аз правя това, Мик.

— Страхотно прям си.

Почуках автомата си.

— Не ме произведоха полковник заради мили приказки. Направиха го заради уменията ми с шибания автомат.

Изражението му се смекчи.

— Все още проявяваш чувство за хумор, когато говориш с генерали, виждам.

От лицето му разбрах, че ако го натисна, ще ни позволи да свършим работата, и затова се спуснах напред.

— Мик, знаеш, че моите момчета могат да приключат с всичко това, преди ситуацията да стане още по-неконтролируема.

Направих пауза, за да видя реакцията му. Разбрах, че търси начин да ме пусне да вляза.

— Но трябва да действаме — още сега. Преди да убият друг. Преди да взривят шибания кубанол. Преди Уайтхол да опита да контролира нещата.

вернуться

18

Moi (фр.) — мен. — Б.пр.

вернуться

19

Игра на думи с известна реклама на марка американски часовници. — Б.пр.

вернуться

20

Вентилатор (фр.). — Б.пр.

вернуться

21

Лош каламбур, приятели. Казвате, че не схващате шегата? Добре, ще обясня: на жаргона на английската армия Рупърт означава офицер. Схващате ли сега?