Ірина задерла підборіддя й розпростала плечі.
— Ні, я не маю жодних претензій до вовків чи до Калленів. Ви з’явилися тут сьогодні для того, щоб знищити безсмертну дитину. Але такої дитини немає. Це була моя помилка, і за неї я беру всю відповідальність на себе. Каллени не винні, у вас нема причин зоставатися тут. Вибачте мене, — мовила вона до нас, а тоді обернулася обличчям до свідків із боку Волтурі. — Не було жодного злочину. І немає вагомих підстав для вас продовжувати розслідування.
Поки вона говорила, Гай підніс руку, в якій був дивний металевий предмет — різьблений, із орнаментом.
Це був сигнал. Реакція на нього виявилася такою блискавичною, що ми всі вражено завмерли, не вірячи власним очам. Перш ніж ми оговталися, все скінчилося.
Троє з солдатів Волтурі стрибнули вперед, й Ірину цілковито затулили їхні сірі плащі. Тої ж таки миті над галявиною зірвався металічний скрегіт. Гай метнувся в центр сірої метушні, й пронизливий виск вибухнув фонтаном іскор і язиками полум’я. Солдати відскочили від пекельного полум’я, вмент зайнявши свої місця у бездоганно рівному ряді гвардійців.
Гай сам-один стояв побіля палаючих останків Ірини, і з металевого предмета в його руці й далі струменіло широке полум’я просто до кострища.
Вчулося тихе клацання — і полум’я, яке вистрелило з руки Гая, зникло. Свідки, які стояли позаду Волтурі, хапнули повітря.
Ми оніміли з жаху. Одна річ — знати, що люта й невідворотна смерть приходить миттєво, інша річ — побачити це на власні очі.
Гай холодно всміхнувся:
— Отепер вона взяла на себе повну відповідальність за свої слова.
Очі його метнулися до наших перших рядів, на коротку мить зупиняючись на закам’янілих постатях Тані та Каті.
Цієї секунди я збагнула, що Гай ніколи не недооцінював уз справжньої родини. Ось яким був його задум. Від Ірини він чекав не звинувачення, а непокори. Він шукав підстави, щоб знищити її, щоб підпалити ярість, яка наповнила повітря густою запальною сумішшю. Він кинув сірника.
Напружене перемир’я нашого зібрання хитнулося дужче, ніж слон на канаті. Якщо почнеться бійка, її вже не зупинити. Вона наростатиме доти, доки одна сторона не буде цілковито винищена. Наша сторона. Гай відав це.
І відав це Едвард.
— Зупиніть їх! — він стрибнув, аби вхопити за руку Таню, яка рвонулася до всміхненого Гая з божевільним зойком, в котрому кипіла щира лють. Вона не встигла відштовхнути Едварда, бо Карлайл уже вхопив її обома руками за талію.
— Її запізно рятувати, — швидко переконував він, борючись із нею. — Не давай йому приводу, якого він так прагне!
Катю зупинити було важче. Лементуючи без слів, вона швидко рвонула вперед — вона ладна була напасти, хай це призведе до того, що загинуть усі. Розалія стояла найближче до неї, та коли Розалія хотіла схопити її, Катя так ударила її струмом, що Розалія повалилася долі. Еммет ухопив Катю за руку й пожбурив на землю — і позадкував на нетвердих ногах. Катя згрупувалася і скочила на ноги, і враження було, що ніхто її не зупинить.
Ґарет кинувся на неї, знов збиваючи з ніг. Він обхопив її руками, а долонями вчепився в зап’ястки. Я бачила, як конвульсивно здригнулося його тіло, коли вона його шарахнула. Очі його закотилися під повіки, але він не ослабив хватки.
— Зафрино! — заволав Едвард.
Катин погляд затуманився, а крик перетворився на стогін. Таня припинила опиратися.
— Поверни мені зір, — засичала Таня.
Я відчайдушно, проте якомога делікатніше потягнула свій щит, щільніше огортаючи іскорки моїх друзів: обережно відсунула його від Каті, водночас намагаючись утримати навколо Ґарета — так, щоб між ними з’явилася захисна плівка.
І зненацька Ґарет знову опанував собою — він притискав Катю до засніженої землі.
— Якщо я відпущу тебе, ти знову мене шарахнеш, Кеті? — прошепотів він.
Вона у відповідь загарчала, досі борсаючись, засліплена.
— Послухайте мене, Таню, Катю, — прошепотів Карлайл тихо, проте виразно. — Зараз помста не допоможе. Ірина б не воліла, щоб ви так змарнували свої життя. Подумайте, що ви дієте. Якщо ви нападете на них, ми всі помремо.
Танині плечі скорботно похилилися, вона зіперлася на Карлайла, шукаючи підтримки. Катя нарешті припинила опиратися. Карлайл і Ґарет і далі вмовляли сестер словами занадто тривожними, щоб ті могли по-справжньому заспокоїти.
Я перевела увагу на важкі погляди, які втупилися в наш хаос. Краєчком ока я запримітила, що і Едвард, і Ґарет теж знову були насторожі.