Але вона не пішла. Вона сиділа біля каміна, закутана у плед, а за кілька хвилин повернувся Роберт з відерцем із пляшкою шампанського в одній руці й келихами на пальцях другої. Коли двері відчинилися, вона почула уривки розмови і сплески музики, що відразу стихли, коли він їх зачинив.
— Сподіваюся, ти любиш шампанське. Є джин, але до нього треба звикнути. — Він поставив відерце з шампанським на кінець столу, дістав пляшку, запотілу від крижинок, за допомогою серветки витяг корок. Той вистрибнув з різким хлопком, і Марджі почула шипіння, коли він наповнив її келих.
— Дуже люблю шампанське, — відповіла Марджі, хоча весь цей вечір була наче на «руських гірках», і їй слід було давно їх покинути. Однак, коли він подав келих, узяла його, пила дрібними ковтками, даючи бульбашкам лопатися об язик, і відчувала солодкість.
— Не хочеш бути тут, на вечірці? — спитала вона. Роберт налив собі напій. Вона здивувалася, коли він сів біля неї на канапу і чокнувся своїм келихом, він був так близько, що вона відчувала його тепло. Хоча цього вечора вона торкалася його багато разів — коли він вів її зі сходів, коли танцювали й рука торкалася її спини, — та зараз ця близькість здалася інтимною до сорому.
— Не сьогодні. Стомився від цих дівчат. Тільки пліткують і розмовляють, що про сукні й заміжжя. Хотів би поговорити з тобою, Марджі.
— Дякую, — сказала вона, в голові їй запаморочилось від такого незначного компліменту.
— Отже, тобі сподобався бал?
— Дуже-дуже. — Вона посміхнулася і знов усе згадала. Ніяковість, що вона відчула на вечірці, зникла, легка веселість від алкоголю перетворилася на тиху спокійну радість, а коли вона витягла ноги, побачила, як троянди спадають по тканині її сукні і пальці ніг у гарних атласних черевичках. І навіть якщо Роберт просто гає з нею час, вона зробить вигляд, що це щось інше, і ніхто ніколи про це не дізнається.
— Коли повертаєшся до школи?
— Ну, не те щоб це сталося зовсім нескоро, — відповіла вона, підняла й витягнула руки над головою. Їй було тепло й затишно біля каміну з келихом шампанського, і вона дозволила пледу зіслизнути на коліна.
— Я їду до Європи відразу після Нового року.
— О! Працюватимеш там?
— Боже мій, ні! — відповів Роберт і влив у себе величезний ковток напою. — Зараз я в пошуку. Хочу якомога довше уникати особливої відповідальності.
— Не хочеш займатися бізнесом?
— Анітрохи, а ти? Ти не дуже поспішаєш вийти заміж і виштовхувати у світ дітей, перетворитися, зрештою, на свою матір, адже так?
— Господи, ні! — здригнувшись, відповіла Марджі, утягнувши в себе велику порцію шампанського, імітуючи Роберта. Той весело розсміявся. — Моя мати — остання особа, на яку я хотіла б перетворитися. — Потім їй стало соромно, що вона так погано говорить про свою матір, і вона поривчасто обернулася до нього. — Ти ж не скажеш їй, що я так говорила, чи не так?
Зуби його заблищали в усмішці, він підморгнув їй повільно, визивно. — В жодному разі, принаймні до того часу, поки ти не скажеш моєму батькові, що я ратше помру, ніж прийму від нього шолом корабельного бізнесу Велшів. Вони настільки вдячні, що я не зриваю маки на полях Фландрії[20], що відкладають це доти, доки я не послужу десь, щоб ім'я родини було незаплямованим. Але зрештою, Марджі, вони прохатимуть про це, вимагатимуть. — Розповідаючи про це, він став сумним і похмурим. — Ми приречені до цього. Приречені перетворитися на наших батьків.
— Ні. — Марджі підвелася, скинувши плед, і топнула ногою. — Не робитиму цього. Стану іншою, побачиш. Стану письменницею, житиму в Європі й ніколи не одружуся. Закохуватимусь знов і знов, і ніхто не зможе мене зупинити.
Роберт дивився на неї, наче на щось зважуючись, потім допив свій келих, підвівся і, на здивування Марджі, обійняв її, наче зараз вони почнуть танцювати вальс. — Звичайно, так і буде! — промовив він, і смуток покинув його обличчя так швидко, що Марджі подумала, чи не примарилися їй усі ці похмурі пророцтва. — Збираєшся жити в Парижі й пити шампанське з черевичка, писатимеш книги, яких досі ніхто не читав. — Сказавши це, він закружляв її по кімнаті, наче вони й досі були в бальній залі, вміло ведучи між меблями, яких, здавалося, не помічав. Марджі сміялася, відкинувши голову назад і дивлячись у стелю над собою, у той час як вони танцювали в кімнаті, слухала потріскування вогню й тихі звуки вечірки поза музикою, яка лунала лише для них. — А я поїду до Італії й житиму, як маркіз, і ніколи-ніколи не думатиму про вантажі, кораблі, про тарифи чи будь-який фрахт, зовсім не думатиму. — Марджі знову сміялася, а потім він раптово зупинився.
20
На полях Фландрії — мається на увазі вірш полковника канадської армії, польового хірурга, написаний у 1915 році.