Выбрать главу

Однако Маккарти разочаровал ее.

Я хочу попросить вас не выдавать грума, который седлал вам лошадь. На его иждивении мать, малолетние братья и сестры. Ему очень нужны те весьма небольшие деньги, что платит ему Макгрегор.

Помолчав, Джейн сухо осведомилась:

И что же, я должна забыть о том, что один из слуг графа Макгрегора — ваш человек?

Ну, если вам от этого будет легче, я ничего не плачу Ролло. Я вижу, вы пока еще плохо понимаете наши обычаи и характер. Он просто иногда помогает мне по дружбе.

Понятно. Так его зовут Ролло?

Да.

Маккарти непринужденно сидел в седле и, казалось, нисколько не беспокоился, выполнит ли Джейн его просьбу.

Если он и в самом деле ваш друг, зачем же вы рискуете его благополучием ради своих неблаговидных целей? — спросила она сердито.

Я ведь вам уже говорил, здесь все представляется не таким, как на самом деле. Вы этого не можете знать, так что я вас не виню. Я никогда бы не попросил его о подобном одолжении: все, что он делает, он делает по своей воле.

Весьма удобно для вас. Вы могли бы найти для него работу, если бы из-за вас он лишился места?

Мог бы, — серьезно ответил Тобиас, но Джейн понимала, что он опять посмеивается над ней. — Но тогда он бы меньше бывал дома, чем ему нужно, и к тому же, как вы догадались, мне очень удобно, чтобы он был там, где он есть.

Джейн проговорила с иронией:

Тогда ваша совесть может быть спокойна. Я и не собиралась выдавать его.

Маккарти склонил голову, выражая преувели- ченную благодарность.

— Благодарю вас. Я ваш должник, леди. Джейн смотрела на него и думала, поймет ли

когда-нибудь этого человека. Он не задал ей ни одного вопроса из тех, что она ожидала услышать, и неохотно спросила через несколько секунд:

А вы? Мне кажется, я представляю для вас еще большую опасность, чем для Ролло.

Да, стоит вам рассказать Макгрегору, как я обошелся с вами, и его желание увидеть меня с петлей на шее может стать реальностью. Если вы все хорошо рассчитаете, вы даже успеете увидеть, как меня повесят.

Джейн почувствовала приступ гнева, но решила скрыть его, чтобы не тешить тщеславие этого несносного человека.

Должна признаться, что соблазн задержаться ради такого спектакля крайне велик, — произнесла она холодным тоном.

Он расхохотался.

В таком случае, боюсь, что мне придется вас разочаровать. Конечно, в этом мире чего только не бывает, но что-то более вероятно, а что-то — менее. Если вы сообщите графу о том, что я здесь, ему, может, и удастся схватить меня через день-два — если, конечно, он найдет, кого взять с собой в эту экспедицию и преодолеет леность местных жителей. Но ведь к тому времени меня уже успеют предупредить, и вряд ли я стану дожидаться его визита.

Джейн вздохнула с облегчением, хотя вряд ли призналась бы в этом даже себе. Однако ей было досадно, что он не нуждается в ее молчании. Ей ужасно хотелось, чтобы он вынужден был просить ее защиты.

Вы хотите сказать, что вас предупредит Ролло? Я начинаю понимать, как у вас тут все делается, — проговорила она с ноткой сарказма. — Теперь я не удивляюсь, что вы безнаказанно занимаетесь своими темными делишками. У вас что, есть осведомители по всей Шотландии?

Да нет, я не такая крупная фигура, как вам кажется. Мне пришлось бы идти на неоправданные расходы, в которых к тому же нет никакой необходимости.

Особенно принимая во внимание, что уж женской половине населения вам бы платить не пришлось.

Он рассмеялся.

—: Вы мне льстите. У меня не так много поклонниц, как вам кажется, да они мне и не нужны.

Джейн готова была откусить себе язык за свое замечание, которое выдавало ее мысли. Она, конечно, не поверила ему. В его обители, может, и нет женщин, но, как обращаться с ними, Маккарти явно знает. У нее сложилось впечатление, что женщинам следует его опасаться и что ему очень легко вскружить голову любой из них. Почему-то эта мысль разозлила ее еще больше.

Он как будто знал, о чем она думает. Коснувшись указательным пальцем ее подбородка, он заставил ее взглянуть ему прямо в глаза. Джейн была сердита и на него и на себя, ей было стыдно из-за причины своего гнева, и все это вместе еще больше вывело ее из себя. Но она обнаружила, что не может отвести взгляда от его загорелого лица, на котором сейчас не было и следа насмешки.

Ну что ж, если вы хотите, чтобы я умолял вас хранить молчание, я это сделаю, — произнес он почти нежно. — Но я и так знаю, что в этом нет необходимости.

Да, и вы дали мне это понять достаточно ясно, — резко отозвалась Джейн, которую гнев снова заставил забыть об осторожности.

Тобиас улыбнулся.

Но причина здесь вовсе не та, что вы вообразили. Просто я не хочу обременять вашу совесть. Как вы думаете, поставил бы я под угрозу свою собственную безопасность и безопасность моих людей, доверившись дурочке и болтушке?

Но вы же сказали, что ничего серьезного вам не угрожает и что вы при любых обстоятельствах сумеете скрыться и избежать ареста! — воскликнула Джейн, уже не заботясь о том, что ее опрометчивые слова слишком много ему скажут.

Он улыбнулся еще шире.

Да, вы правы, хотя, если мне придется скрываться, это причинит мне больше неудобств, чем вы думаете. Вы хотите, чтобы я признал, что моя безопасность в ваших руках?

Джейн было страшно стыдно, что она поддалась приступу ревности — другого определения для своих ощущений она не находила. Ей наконец удалось отвести глаза.

— Нет, — ответила она тихо. — Можете быть спокойны. Но ведь вы никогда и не думали, что я расскажу графу или своему деду о нашей встрече.

Она не следила за выражением его лица, но ответил он не сразу.

Я не думал, что вы так легко в этом сознаетесь, Джейн Берроуз, — произнес он нако- нец. — Большинство женщин стали бы кокетничать, угрожать и торговаться, прежде чем дали бы такое обещание. Признаюсь, вам снова удалось удивить меня.

Ну что ж, в таком случае я могу быть довольна собой. Не думаю, что вас легко удивить — особенно женщине.

Маккарти усмехнулся.

Напротив, они-то и есть самые удивительные существа.

Джейн наконец осмелилась взглянуть на него.

Не знаю. Мне почему-то кажется, что вы нас отлично знаете. Согласитесь, вы наверняка предполагали, что, если бы постарались заручиться моим обещанием молчать, я вряд ли дала бы его. И, по-моему, мне давно пора проститься с вами. А что- бы моя совесть была спокойна, нам лучше больше не встречаться.

Маккарти широко улыбнулся.

Да, наверное, так будет лучше. Впрочем, в жизни всякое случается. Если я когда-нибудь вам понадоблюсь, мисс Берроуз, вы можете связаться со мной через того же Ролло.

Джейн нахмурилась.

Зачем вы можете мне понадобиться?

Понятия не имею. Но, как я уже говорил, жизнь полна неожиданностей. Если вам снова захочется поболтать— просто поболтать, — вам надо всего-навсего поехать на прогулку без провожатых.

Соблазн был велик: этот разбойник приоткрыл ей завесу над стороной жизни, о которой она и не подозревала. Но она решительно покачала головой.

Нет-нет, я могу один раз закрыть глаза на ваши… не вполне законные занятия, но не воображайте, что я их одобряю, — честно ответила она. — В конце концов, я всегда считала себя

законопослушной подданной Его Величества коро- ля Англии.

Маккарти не стал возражать, лишь улыбнулся с легкой иронией:

Как вам будет угодно. Хотя, мне кажется, вы себя недооцениваете: это скучное, пресное определение вам вовсе не подходит.

Подходит! Просто сегодня я сама себя не узнаю. Я гораздо более осторожна и благоразумна, чем вы думаете. И хотя я признаю, что сегодняшний день меня… развлек, я буду рада снова стать самой собой.

Однако когда он пожал плечами и повернул коня, Джейн стало немного обидно, что он так легко согласился с ее собственным приговором. Но чего она, собственно, ожидала? Она всего лишь одна из множества женщин, с которыми он имел дело, а если это так, она более склонна к глупой ослепленности, чем думала. Ей надо держаться начеку, а иначе знакомство с таинственным и бесспорно обаятельным Тобиасом Маккарти может спутать все ее тщательно продуманные планы и внести в ее жизнь изменения, к которым она не готова и которых вовсе не хочет.