— О. Шратт, — произнес я. — Если ты откроешь глаза, я проткну тебе глазные впадины насквозь. И отстрелю локти твоей собственной пушкой! — И я для убедительности пощелкал затвором, дабы просто продемонстрировать ему, что не шучу.
— Кто ты? — воскликнул он в бешенстве.
— О. Шратт, — произнес я голосом более глубоким и зрелым, чем мой собственный, — древним голосом, как мне казалось. — Наконец-то я нашел тебя, старина О. Шратт, — монотонно говорил я.
— Кто ты? — спросил он и попытался убрать с глаз руки.
Я ткнул штырем поверх его пальцев. Он взвыл, затем он затаил дыхание, а я задержал свое. В комнате повисла гробовая тишина; в глубине лабиринта стихли даже мелкие млекопитающие.
— Это было давно, О. Шратт, — хриплым голосом произнес я.
— Кто ты? — повторил он, тяжело дыша. — Зейкер? — спросил он и так сильно нажал на глазницы, что костяшки его пальцев побелели.
Я засмеялся низким, раскатистым смехом.
— Нет? Бейнберг? — сказал он, и я снова перестал дышать. — Кто ты? — закричал он.
— Твоя расплата, — торжественно произнес я. — Твой окончательный приговор.
— Окончательный? — простонал О. Шратт.
— Встань, — велел я, и он послушался. Я выдернул дубинку из его ботинка и ею поднял ему подбородок. — Глаза закрыты, О. Шратт, — скомандовал я. — Я поведу тебя с помощью этой дубинки, и только дернись, я тебе вмажу, не хуже, чем прежде, — добавил я, не зная, что бы это могло значить, но надеясь, что ему это покажется убедительным, заставит вспомнить то, как он сам прежде мог вмазать.
— Зейкер? — сказал он. — Это Зейкер, да?
Но я вытолкнул его за дверь в проход.
— Это Зейкер? — воскликнул он, и я легонько стукнул его по голове.
— Потише, пожалуйста, — попросил я, дотрагиваясь до его ушей дубинкой.
— Зейкер, но ведь прошло столько лет, — сказал он.
Но я ничего не ответил; я вел его по проходу в поисках подходящей клетки.
Пустым оказался самый большой вольер — жилище гигантского муравьеда, отсутствующего, выполняющего террористическую миссию О. Шратта. Я зашел за желоб позади ряда клеток, открыл нужную и затолкнул О. Шратта внутрь.
— Что ты делаешь? — сказал он, ощупывая руками все вокруг. — Некоторые из этих животных очень злые.
Но я протолкнул его как можно глубже, пока табличка на дверце желоба не известила: «ГИГАНТСКИЙ МУРАВЬЕД. ПАРА». Затем возникла проблема запихивания О. Шратта в напоминающую яму клетку, где он скорчился на опилках, прикрывая руками лицо и горло. А когда никто на него не набросился, он выпрямился, так что я мог связать его по рукам и ногам — его толстым военным ремнем со множеством пряжек. Я скрестил ему руки и ноги сзади и ткнул лицом в опилки.
— Держи глаза закрытыми! — велел я ему.
— Мне очень жаль, Зейкер, — простонал он. — Честное слово, для нас всех тогда были ужасные времена! — И когда я не ответил, он добавил: — Пожалуйста, Зейкер, это ты?
Он продолжал спрашивать меня, в то время как я выбрался из желоба и запер за собой дверь. Он мог кричать здесь всю ночь, — до тех пор, пока не отодвинут стеклянную задвижку, никто его не услышит. Его крики будут такими же приглушенными, как и у его истерзанных соседей.
Когда я выбрался в проход, я остановился и подождал, наблюдая за ним в инфракрасном свете. Он уставился на пустое стекло — должно быть, знал, что я стою там и смотрю на него. Его шрам пульсировал гораздо сильнее, и, возможно, на этот раз я почувствовал к нему жалость, но через проход я заметил еще одну печальную картину. Изможденная беременная оцелотиха, едва не лишившаяся чувств из-за навязанного ей общества ужасного вомбата, Vombatus hircurus, — маленького, напоминающего медведя создания с носом грызуна или огромного хомяка, похожего на зубастого медвежьего детеныша.
«Главное — в первую очередь», — напомнил я себе. И побежал по проходу Жилища Мелких Млекопитающих.
— Галлен! — позвал я, и весь зоопарк откликнулся, гулко топая и надрываясь криком громче меня. — Все сработано чисто! — крикнул я, и обезьяны скорчили рожи. Я почти видел, как урчали Большие Кошки. Затем я произнес: — Самка оцелота ждет детенышей!
И Галлен помогала мне без устали разделять несчастных подопечных О. Шратта. Она даже задержалась у клетки с О. Шраттом, в упор глядя на него — ее глаза сузились от отвращения, словно пытались пробить одностороннее стекло застывшим от ужаса взглядом. А старина О. беспокойно елозил на опилках, со страхом ожидая жильцов.
Но потом она очнулась, поскольку будущая мать оцелотиха наконец улеглась спать одна, вздохнув с облегчением на соломенной подстилке.