Глава 24
Сюзетте было холодно и неудобно, и она, привыкшая ощущать рядом с собой теплое тело мужа, прижалась во сне к спине Каэтано. Смуглый разбойник осторожно повернулся лицом к ней. Сюзетта не видела, как губы человека, захватившего ее в плен, растянулись в некоем подобии улыбки. Каэтано осторожно притянул ее к себе и обнял стройное тело. Она застонала во сне и, не просыпаясь, уткнулась лицом ему в шею.
Длинные темные пальцы Каэтано легли ей на спину. Он прижимал ее к своей теплой груди. Руки Сюзетты оказались зажатыми между их телами. Пока она спала, Каэтано рассматривал ее бледное, прекрасное лицо. Глаза Сюзетты были закрыты, длинные густые ресницы лежали на безупречной формы щеках. Чуть вздернутый нос придавал ей высокомерный и гордый вид. Мягкий, соблазнительный рот слегка приоткрылся во сне, а шея и высокие, полные груди касались его груди. Золотистые волосы выбились из-под заколок и разметались по шее и плечам; их чистый, сладкий запах будоражил Каэтано.
Он почувствовал, как напряглись мышцы живота. Подавив стон, он отвернулся от молодой женщины и устремил взгляд на холодные звезды, сиявшие высоко над головой. Каэтано дрожал. Хотя Сюзетта была его пленницей всего несколько часов, Каэтано понял, что жизнь его больше никогда не будет прежней. Она лишила его чего-то такого, что ему никогда не удастся вернуть. Впервые в жизни Каэтано испугался.
Сюзетта проснулась на рассвете, не понимая, где она. Тело ее одеревенело. Над головой вместо лепного потолка были деревья, откуда-то доносились голоса мужчин, говорящих по-испански. Затем память вернулась к ней. Не успела Сюзетта встать, как к ней подошел смуглый мужчина и взглянул на нее сверху вниз. Она заморгала и села, а затем попыталась подняться на ноги, но он быстро присел на корточки и остановил ее, положив ладонь на плечо.
Он протянул ей чашку горячего кофе, от которого поднимался пар, и смотрел, как она пьет. Сюзетта лихорадочно размышляла. Пора перестать вести себя как испуганный ребенок. Ее захватили бандиты, и их цель — только деньги. Этот жестокий человек знает, что ее муж очень богат, и хочет получить за нее выкуп. Если это так, ей ничто не угрожает. Она представляла собой ценность только живая, а мертвая была бесполезна. Ей следует объяснить этим людям, что пора послать сообщение Остину. Они явно не подозревают, что он сейчас в Чикаго. Надо сообщить им, где его искать, чтобы они начали переговоры.
Обхватив чашку озябшими ладонями, Сюзетта улыбнулась Каэтано:
— Я знаю, кто вы такой. Вас зовут Каэтано. Я читала о вас, как, впрочем, и все в Техасе. Не сомневаюсь, вам известно, что мой муж, Остин Бранд, очень богатый человек. У вас не будет проблем с Остином. Он очень любит меня и с радостью заплатит любые деньги за то, чтобы я вернулась целой и невредимой. Боюсь, вы не знаете, что он уехал по делам в Чикаго и остановился там в «Палас-отеле». Почему бы нам не отправиться в ближайший город, откуда вы могли бы телеграфировать ему? Я гарантирую, что вы без промедления получите необходимую сумму.
Сюзетта умолкла и взглянула на него. Если Каэтано и понял, что она сказала, то не подал виду. Он взял чашку из ее рук, встал, выплеснул остатки кофе, а затем подал руку и поднял Сюзетту.
— Пожалуйста, — вновь начала она. — Остин заплатит вам. Нам нет смысла ехать дальше. Привезите меня в город. Вы получите столько, сколько попросите.
Каэтано начал молча сворачивать одеяла. Через несколько минут Сюзетта уже сидела верхом на мчащемся по прерии коне. Мозг ее продолжал лихорадочно работать. Когда они сделают привал, она подойдет к белому бандиту и попробует уговорить его. Возможно, этот краснокожий не понимает по-английски. С момента своего пленения Сюзетта слышала только испанскую речь. Может, Каэтано говорит только по-испански и на индейском наречии. Другого объяснения нет. Каэтано не понимает ее. Если бы понял, то немедленно связался бы с Остином, и она вскоре обрела бы свободу. В этом все дело — в невозможности общения. Когда они сделают привал, Сюзетта поговорит с белым и положит конец этой ужасной истории.
Надеясь, что у нее есть шансы на успех, Сюзетта попыталась успокоиться. Но это оказалось нелегко. Она была усталой и грязной и больше всего на свете жаждала горячей ванны и хорошей пищи. Ее волосы спутались и представляли собой безобразную всклокоченную массу; розовая шерстяная юбка и прозрачная блузка помялись и испачкались после проведенной на земле ночи. Тем не менее Сюзетта чувствовала себя не так уж плохо, хотя спала на холодной земле всего лишь под одним одеялом. Удивительно, что она вообще заснула. Странно — Сюзетта не помнила, чтобы страдала от холода или просыпалась ночью.
Она сидела в неудобной позе, отстранившись от этого сурового мужчины, чьи глаза не отрывались от линии горизонта. Дав себе слово не касаться его, Сюзетта ухватилась руками за луку седла, хотя рисковала в любую секунду свалиться с лошади. Балансирование в таком неудобном положении постепенно начинало сказываться. Сюзетта корчилась, вздыхала и бросала уничтожающие взгляды на равнодушного Каэтано.
Внезапно он остановил коня и обмотал поводья вокруг луки седла. К ужасу Сюзетты, его рука потянулась к ее длинной розовой юбке, и прежде чем она успела запротестовать, он поднял вверх плотную шерстяную ткань, открыв ей колени. Затем проделал то же самое с ее кружевной нижней юбкой.
— Ты животное! — крикнула Сюзетта, с ненавистью глядя на него. — Что, черт возьми, ты делаешь? Если ты только тронешь меня, мой муж не заплатит тебе ни цента! Ты слышишь?
Сюзетта покраснела, оказавшись в ловушке из вороха розовой шерсти и кружев. Ее длинные, обтянутые чулками ноги были открыты холодному колючему ветру и пронзительному взгляду Каэтано. Через несколько секунд она уже идола в седле по-мужски, а длинные юбки развевались вокруг ее ног. Расправившие одежду Сюзетты руки теперь тянули се назад. Она протестовала и вырывалась, но Каэтано быстро сломил ее сопротивление. Голова Сюзетты оказалась на его левом плече.
— Мерзкий полукровка! — крикнула она, ничуть не сомневаясь, что он не понимает ни слова. — Как ты посмел прикоснуться ко мне своими грязными руками! Жалкий дикарь, после того как меня освободят, ты будешь висеть на самом высоком дереве!
Теперь Сюзетте было гораздо удобнее, хотя она никогда не призналась бы в этом. Ей не приходилось все время следить за тем, чтобы не упасть, и она почти расслабилась, прислонив к его груди одеревеневшую спину. Затем Сюзетта перевела взгляд на лицо Каэтано, находившееся совсем рядом, и нахмурилась. Тогда как ее собственное лицо казалось ей обветренным и грязным, волосы сальными и спутанными, он выглядел свежевыбритым и, как ни странно, чистым. Сегодня Каэтано не надел шляпы, и его длинные густые волосы блестели на солнце. Непроизвольно повернувшись к его шее, Сюзетта глубоко вдохнула и вздрогнула от свежего мужского запаха. Этот человек вел жизнь дикаря, но у него были привычки утонченного джентльмена. Впрочем, не следует забывать, что этот жестокий, бессердечный и опасный зверь способен убить ее голыми руками. Чистота Каэтано и его мрачная красота никак не вязались с силой и коварством змеи, затаившимися в его стройном смуглом теле.
Солнце достигло зенита и уже вновь склонялось к горизонту, когда банда сделала привал. Последний час Сюзетта спала на груди Каэтано. Ее сон был так крепок, что ему пришлось легонько встряхнуть ее, прежде чем снять с коня.
Первой мыслью Сюзетты было подойти к белому бандиту и поговорить с ним. Нервно взглянув на Каэтано, который расседлывал взмыленного черного коня, она едва не улыбнулась своей маленькой победе. Индеец, поверив Сюзетте, рискнул повернуться к ней спиной. Она осторожно подхватила юбки и поспешила к белому мужчине, который снимал седло с серого жеребца.
— Пожалуйста, — умоляюще начала Сюзетта, схватив его за рукав. — Выслушайте меня. Ваш предводитель не понимает по-английски, и поэтому я должна поговорить с вами. Мой муж богат. Он с радостью заплатит вам, если вы вернете меня. Вы поможете мне?