Она взглянула на Ричарда:
— Нужно спешить.
Он взял повод у нее из рук. Вдруг она обхватила его, крепко стиснула и, так же неожиданно отпустив, побежала вниз, к входу в круг.
Это была не просто окружность, очерченная деревьями, а густо разросшаяся вековая роща, имевшая форму круга. Катриона устремилась по тропинке, уходившей вглубь. Ричард смотрел ей вслед, пока ее ярко-рыжие волосы не исчезли под сенью деревьев, затем стреножил лошадей и приготовился ждать.
Он сидел на покрытом лишайником валуне, наблюдая за восходом солнца, когда Катриона выбежала из-за деревьев. На лице ее было написано безграничное счастье, и мысль, что он отчасти является тому причиной, согрела сердце Ричарда. Улыбнувшись, он поднялся и распростер объятия. Прежде чем посадить жену в седло, он на секунду прижал ее к себе, коснувшись ее губ мимолетным поцелуем.
Они поскакали назад, озаренные сиянием раннего утра. В воздухе звенели птичьи трели; первые лучи солнца, пробившись сквозь облака, прогнали ночной холод и оживили пейзаж. Хотя в полях еще виднелись сугробы и на величественных склонах Меррика лежала белая мантия, земля под снежным покровом пробуждалась, возвращаясь к жизни.
Покачиваясь в седле рядом с Катрионой, Ричард не мог отделаться от ощущения, что он тоже, пережив холодный мрачный период, пробуждается к свету.
Они объезжали невысокий холм, щурясь на бившее прямо в глаза солнце, когда услышали мычание.
Ричард натянул поводья. Прямо перед ними стояла пара бычков, пребывавших далеко не в лучшем виде. Поморгав печальными карими глазами, животные медленно развернулись и побрели прочь. Ричард проводил их задумчивым взглядом.
Чем не повод, чтобы начать разговор, который он так долго откладывал.
— Катриона…
— Я подумала…
Она осеклась и посмотрела на него, подавив разочарование, Ричард жестом предложил ей продолжить. Катриона устремила взгляд на замок.
— Если ты останешься, тебе, наверное, будет не хватать балов и развлечений. — Она исподтишка взглянула на мужа. — Мы здесь не устраиваем ничего подобного.
— И слава Богу. Я гроша ломаного не дам за все эти вечеринки, вместе взятые. — Собственное заявление заставило Ричарда удивиться. — Собственно, я давно уже не питаю к ним особого интереса. — Встретив ее недоверчивый взгляд, он прищурился. — Как и к немыслимо прекрасным дамам, которые посещают подобные мероприятия.
Катриона еще некоторое время испытующе смотрела на него, затем ее губы округлились в безмолвном «о-о», прежде чем изогнуться в едва заметной улыбке.
Ричард едва удержался, чтобы не поцеловать ее.
— Я остаюсь, и выкинь из головы мысль, что мне станет скучно. Здесь более чем достаточно дел. Кстати, это возвращает нас к теме, которую я хотел бы обсудить. Насчет разведения скота.
Скорчив гримасу, Катриона пустила лошадь шагом.
— Я так и не нашла племенную ферму, которая устраивала бы нас. Мистер Потс ждет моего решения о покупке животных в Монтрозе. Он торопит, но это совсем не то, что нам нужно.
Ричард глубоко вздохнул:
— У меня есть предложение, — Он примирительно поднял руку в ответ на ее изумленный взгляд. — Конечно, я дал слово не лезть в твои дела, так что если ты против… — Он помолчал, не сводя с нее глаз. — Необходимо пересмотреть состояние скота. Долина невелика, поэтому нужно сократить поголовье и улучшить его породу. Иначе нам не прокормить животных собственными силами. В самом отчаянном положении находится молочное стадо, но овцы тоже нуждаются в выбраковке. И потом, может, стоит подумать о большем разнообразии? Завести коз, гусей. Они хорошо приживутся в здешних местах. — Решив, что зашел так далеко, что терять больше нечего, он добавил: — Не говоря уже о том, что постройки, изгороди и навесы нуждаются в ремонте, а кое-где и в замене.
Секунду Катриона смотрела на него широко открытыми глазами» затем глубоко вздохнула.
— Я знаю, — произнес Ричард, прежде чем она успела открыть рот, — что обещал тебе не вмешиваться, но я могу работать, так сказать, за сценой, не привлекая к себе внимания.
Катриона нахмурилась и натянула поводья.
— Дело не в том…
— Может, ты предпочитаешь, чтобы я дал тебе список своих предложений? — Ричард остановил коня рядом. — Или, если хочешь, я могу написать письма поставщикам и договориться о встрече, когда тебе будет удобно…
— Ричард!
Он замолчал с каменным выражением лица.
— Перестань бубнить о своих обетах! — Катриона сверкнула глазами. — Я уже поняла, что бессмысленно отстранять тебя от ведения хозяйства. Духовная сторона, — она махнула рукой в сторону круга у них за спиной, — и целительские обязанности должны оставаться на мне, но во всем остальном мне необходима твоя помощь.
Ричард немигающим взором уставился на нее.
— Ты нуждаешься в моей помощи?
— Как ты можешь сомневаться в этом после вчерашних событий?
Последовала продолжительная пауза.
— Но ты же отказалась. Когда я предложил, ты заявила, что обойдешься без меня.
Катриона зарделась, невольно натянув поводья; кобыла нервно переступила ногами.
— Я думала, — призналась она, — что ты собираешься уезжать. — Она нахмурилась, вспоминая. — Вообще-то я шла к тебе за советом, когда услышала, как вы с Уорбисом рассуждаете об отъезде. Это было до того, как ты предложил мне помощь.
Ричард озадаченно сдвинул брови.
— Ты стояла за той дверью в панели? — Когда Катриона кивнула, он скривился. — Ох уж этот Уорбис и его планы! — Он коротко объяснил поведение слуги.
— Выходит, ты вообще не собирался уезжать?
— И не думал, пока ты не сделала мое дальнейшее пребывание невозможным. — Вспомнив, что пережил по ее милости, Ричард прищурился. — Ты меня очень обяжешь, если будешь говорить мне, что творится у тебя в голове, вместо того чтобы угадывать мои мысли.
Катриона передернула плечами.
— Мне не пришлось бы гадать, если бы ты рассказал о своих намерениях. — Она испытующе посмотрела на него. — Ты очень ловко скрываешь свои мысли.
— Ха! Я считаю это комплиментом.
— И напрасно. Как бы там ни было, придется это изменить.
— Вот как? — вызывающе сказал он.
— Вот так, — решительно заявила она. — Я заключу с тобой соглашение. Своего рода взаимные обеты.
Нетерпеливо переступая ногами, лошади приблизились друг к другу почти вплотную. Покачиваясь в седле, Ричард насмешливо усмехнулся.
— Надеюсь, они принесут нам больше пользы, чем предыдущие.
— Разумеется. Собственно, они на то и направлены, чтобы ситуация не повторилась.
В его взгляде отразилось беспокойство.
— И что это за обеты?
Катриона улыбнулась и подняла руку.
— Перед лицом Госпожи обещаю, что впредь буду говорить тебе все, что думаю, — при условии, что ты ответишь мне тем же.
Ричард глубоко вздохнул, поднял руку и, прижав ладонь к ее ладони, переплел ее пальцы со своими.
— Перед лицом твоей Госпожи клянусь, что я… — он запнулся, поморщившись, — попытаюсь.
Катриона удивленно моргнула, губы ее дрогнули, и, откинув голову, она расхохоталась. С притворным недовольством Ричард потянулся к жене.
— Нечего смеяться над моей природной сдержанностью.
Очутившись в его седле лицом к нему, Катриона ахнула и перестала смеяться.
— Это ты-то сдержанный? — возмутилась она, когда его руки скользнули под юбки. — Тебе даже неизвестно значение этого слова.
В течение нескольких последующих минут Катриона смогла убедиться в справедливости своей оценки. Наконец со всей категоричностью, на которую была способна, она выдохнула:
— Ричард! Но это же невозможно на лошади.
Она ошиблась. Что он и доказал ей с пылом, потрясшим ее до основания.