— Здравствуйте, Мисс Вартиган. Очень рад вашему приезду, однако я его, как видите, совсем не ждал. Знакомьтесь, это Мисс Лонред, моя любовь, — спокойным и немного заплетающимся голосом произнес Свирт, смотря то на Розу, то на свою пассию. Однако, когда в дверном проеме появился молодой человек, добавил: — А это, кстати, ее брат, Гарри. Они живут здесь неподалеку, возле книжного магазина.
— Кто это, Грегори? — настороженно спросила девушка, ревниво с ног до головы осматривая потенциальную соперницу, а за тем непосредственно к той обратилась: — И что вы делаете в комнате моего будущего мужа?
— Вообще-то я пришла отдать вот это, — напряженно сказала Роза и достала из своей сумочки конверт с деньгами, не отводя взгляда от наглых глаз Свирта, которые также стали неподвижными.
— Что Вы, Мисс Вартиган, не стоило Вам сюда ехать ради такого пустяка. Или, возможно, есть какая-то другая причина вашего визита? — сказал Грегори, все также пристально смотря на нежданную гостью.
— Мисс Вартиган? Где-то я слышал эту фамилию, — неожиданно вступил в разговор Гарри. — В моем ежедневнике вроде бы она упоминалась.
— Прошу прощения за мой столь поздний визит, — с вежливой и холодной интонацией произнесла Роза, затем протиснулась сквозь узкий дверной проем и выбежала на улицу. Ночной город был пуст, и даже самые поздние пабы и бары уже закрывались, лето прошло, а это значило, что в такое время суток от холода можно было и простудиться. Однако для Розы оказаться в одной комнате с Грегори и его невестой было самым, что ни наесть, огромным унижением, именно поэтому ей было проще найти своего извозчика и переночевать в холодном экипаже.
— Подождите, Мисс Вартиган, куда же вы пойдете? — крикнул Мистер Лонред и побежал вдоль домов, догоняя Розу.
— Не волнуйтесь, я найду, где переночевать, — ответила та, даже не замедлив движения. — Возвращайтесь домой, а не то простудитесь.
— Я здесь живу недалеко, так что можете переночевать или даже остаться на неопределенный срок в моей квартире, — будто радуясь чему-то, произнес Лонред, когда догнал и остановил Мисс Вартиган.
— А вы всегда приводите к себе в дом незнакомых девушек? — раздраженно сказала Роза, полностью забыв обо всех правилах приличия. — Сколько Вам лет, Мистер, восемнадцать? Судя по вашей доброжелательной наивности, так оно и есть! А я вот не бродяжка какая-нибудь, чтобы перемещаться из одной квартиры в другую!
— Во-первых, вы подруга Грегори, а не просто какая-то девушка с улицы, поэтому мне совсем не страшно, во-вторых, Вы слишком красивы, чтобы я позволил Вам всю ночь бродить в поисках ночлега, а в-третьих, мне девятнадцать, Мисс…
— Простите, мне казалось, что Вы старше, а про возраст я сказала так, в общем… — смущенно произнесла Роза, подумав, насколько, порой, она бывает нетактичной. — Ладно, думаю, что ничего не случится, если одну ночь я посплю в незнакомой квартире.
Ничего на это не ответив, Гарри проводил Мисс Вартиган в свое скромное по ее меркам, но милое и уютное жилище, после чего предложил выпить горячего чая.
— А Вы здесь с сестрой живете? — спросила Роза, когда уже совсем привыкла к обстановке. — А Ваши родители тоже в Лондоне?
— Нет, здесь обычно живу только я, а сейчас сестра у меня просто гостит, вот только все никак не уедет, должно быть из-за Грегори.
— Да, у них скоро свадьба намечается. Насколько я поняла, там любовь, очень большая и взаимная, — с ноткой иронии и одновременно зависти в голосе сказала Роза и отхлебнула слишком много горячего чая, после чего закашлялась.
— Осторожней, горячо все-таки, — испуганно произнес Гарри и быстро принес стакан с холодной водой. — А у Грегори вроде бы действительно серьезные намерения по отношению к моей сестре Эмме, которая буквально умирает от любви к нему. Я, конечно, Свирта плохо знаю, но слухи о нем ходят, увы, нелестные.
— Спасибо, Мистер Лонред, это, наверное, от жадности, — сказала Роза, выпив почти всю воду. — Я, кстати, искренне желаю им счастья.
— И я, конечно, тоже, — как-то фальшиво ответил Гарри, после чего перевел тему разговора в совсем другое русло. После нескольких часов общения собеседники разошлись по разным комнатам и в мгновение ока уснули. Конечно, еще во время чаепития Роза хотела узнать каждую мелочь, каждую деталь из жизни Эммы и Грегори, найдя в ней какие-то недостатки или бреши, через которые могла бы пролезть.
— Еще не все потеряно, ведь он не женат, — где-то внутри твердила никогда не угасающая надежда, однако гордость взяла над ней верх, заставив Розу хотя бы на время забыть о том позоре, который совсем недавно испытала.
Надо сказать, Мистер Лонред оказался очень умным и симпатичным молодым человеком, обладавшим действительно какой-то детской добротой и наивностью. Однако Роза даже не подумала рассмотреть его в качестве потенциального кавалера, так как, по ее мнению, настоящими мужчинами становятся только после тридцати. И, несмотря на то, что они были практически ровесниками, Мисс Вартиган чувствовала себя, по сравнению с ним, лет на десять старше и на столько же лет мудрее.
Наутро Гарри рано поднялся, чтобы заварить для своей гостьи крепкого чая и сходить в ближайшую булочную за свежей выпечкой. Поэтому, когда Роза проснулась и заглянула на кухню, то приятно удивилась заботливости Мистера Лонреда. И, несмотря на то, что выглядела она немного не так, как подобает выглядеть настоящей леди, вести же себя постаралась непосредственно и непринужденно. Поздоровавшись с Гарри, Роза направилась в туалетную комнату, где умылась и привела в порядок свои растрепавшиеся волосы.
— Это Вы сами все сделали? А где же прислуга? — удивленно спросила она, когда увидела красиво накрытый стол.
— А у меня ее нет, отец постоянно мне твердит одно и то же: «Чтобы начать ценить труд других людей, надо сначала поработать самому». Вот я и работаю за себя и за сестру, привыкшую к роскоши, наш род, конечно, при дворе никогда не был, но и бедными тоже мы не слывем. Приятного чаепития, Мисс Вартиган, я, кстати, нашел вашего извозчика, который в данный момент находится под окнами моего дома.
— Да Вы, Мистер Лонред, настоящее чудо! Мне весьма приятно было с Вами познакомиться. Признаюсь, в вашем возрасте немногие молодые люди обладают такой прытью и деятельностью, что, безусловно, вызывает восхищение с моей стороны.
— Спасибо большое, Мисс Вартиган! Мне приятно это слышать, особенно от Вас. Вот только возраст, зачастую, ничего не значит — это всего лишь цифры, которые показывают количество лет жизни, но которые не оценивают ее качество.
— Да Вы еще и философ, Мистер Лонред. Судя по всему, в мире нет того, к чему бы Вы были абсолютно равнодушны.
— Я с Вами согласен, — задумчиво произнес Гарри и, выдержав некоторую паузу, продолжил: — Пока согласен. Однако, когда я женюсь, то буду равнодушен ко всем другим девушкам, кроме одной единственной любимой избранницы.
— Похвально, — доедая булку, сказала Роза и подумала о том, насколько зрелым предстал перед ней Гарри. Внешне он выглядел худым, высоким юношей с большими ярко-голубыми глазами и аккуратно лежащими русыми волосами. Однако однозначно дать девятнадцать лет ему нельзя было, потому что в зависимости от мимики, света или даже поворота головы, Лонреду можно было дать двадцать пять. — В общем, спасибо за гостеприимство, но мне уже пора.
— Как? Уже? — не поверил своим ушам Гарри, однако встал следом за Розой, чтобы накинуть на нее плащ и проводить до двери. — А я думал, что мы с Вами еще поговорим. Мисс Вартиган, Вы такой интересный собеседник!