Выбрать главу

Вместо ответа Нарцисса взяла одну из сережек и решительно сжала ее между пальцами. Да так, что штифт из белого золота проколол подушечку пальца. В тот же миг сиреневый цветок окрасился алым и засветился изнутри. Такую же манипуляцию Люциус проделал со второй серьгой, после чего Нарцисса вдела их в уши и замерла, прислушиваясь к ощущениям.

— В крайнем случае… это просто очень красивые сережки, — утешил супругу Люциус, сжимая ее плечо.

Несколько секунд ничего не происходило. Но потом… Снейп не мог чувствовать токи магии внутри мэнора, но даже от него не ускользнуло, как внезапно потеплело в комнате. Воздух зарябило, а вокруг Нарциссы возникло мягкое золотистое свечение.

— Мама! — насторожился Драко, но не кинулся к леди Малфой, заметив взгляд отца.

Несколько минут спустя волнение магии успокоилось, серьгам вернулся их первоначальный оттенок, и Нарцисса с улыбкой взглянула на сына.

— Все хорошо.

— Правда? — уточнил юный волшебник, настороженно поглядывая на взрослых.

— Да. — Нарцисса улыбнулась еще шире и сжала руку мужа у себя на плече. — Правда.

— Я рад, — сдавленно вымолвил Люциус. Он обошел Нарциссу, мягко взял ее за руку, без палочки залечил крохотную ранку и поцеловал в ладонь. Северус отвернулся, не желая мешать чисто семейному моменту. При нем Малфои не стеснялись проявлять истинные эмоции, но он все равно чувствовал себя лишним, когда они не скрывались за масками чистокровных снобов. — Я очень рад.

На щеках волшебницы проступил румянец, и вся она будто посвежела, хотя и не выглядела еще совершенно здоровой. Снейп не удержался от парочки колдомедицинских диагностических заклинаний, после чего удивленно вздернул брови.

— Ну как? — спросила Нарцисса.

— Твое истощение не ушло, но теперь к тебе поступает больше родовой магии Малфоев, — ответил Северус.

— Мне определенно легче, — прошептала Нарцисса, глядя в глаза Люциусу. — Будто я все это время несла на своих плечах камни, а теперь от части из них избавилась.

Драко расплакался и кинулся к матери, обнимая ее колени. И его совсем не смутило, что он ведет себя, как маленький. Взрослые сделали вид, что ничего не заметили. Даже Люц не стал одергивать сына. Он и сам смотрел на жену с откровенной нежностью.

Лишь четверть часа спустя все вернулись к разбору подарков. Старший Малфой присел рядом с женой и, взяв ее за руку, мягко улыбнулся, а потом спросил сына:

— А для меня ничего нет… от мистера Поттера?

И тут же сам рассмеялся своей шутке.

— Есть! — осмотрев немного уменьшившуюся гору, ответил Драко и с кряхтением поволок к столу продолговатую коробку.

— Да? — опешил Люциус, но тут же загорелся от неприкрытого интереса. — И что же это может быть?

Драко быстро разорвал бумагу, высвобождая из нее аккуратную коробку-пенал из светлого дерева.

— М!.. Что же это такое? — еще более заинтересованно произнес лорд Малфой и предвкушающее сдвинул крышку. — И это…

Взрослые уставились на бутылку вина, устроенную на ложе из опилок.

— Такого у тебя нет, — заметила Нарцисса, видя плохо скрываемое разочарование на лице мужа. — И год! Посмотри.

— Отличный подарок, — вынужденно признал Люциус, и Северус едва удержался от улыбки, таким несчастным выглядел его давний приятель. Еще бы! Ни одна бутылка вина в мире не могла сравниться с подарком его жены ни по стоимости, ни по уникальности.

— Пап, думаю… Гарри не специально, — хорошо зная отца, решил успокоить Драко. — Он же не купил артефакты. Наверное, он на свой лад выбрал подарок сопоставимой стоимости.

Люциус кивнул и признал:

— Удивительно, что я вообще что-то получил. Все же… мы с ним даже не знакомы.

Но подавить разочарование у лорда Малфоя вышло гораздо хуже, чем у Северуса Снейпа, которому Гарри Поттер и не подумал прислать даже самую ненужную для профессора книгу.

«А почему он вообще был должен? — спросил сам себя зельевар. — Я ему никто. Но и Люц никто...»

Глава 48. Блэки

Пару дней Гарри занимался лишь тем, что спал, ел и беседовал с родственниками. Накопилось много новостей, и все их хотелось обсудить с бабушками и дедушками, выслушать их умозаключения и получить порцию головомойки за ошибки. Последнего было немного, но и подобное Поттеру нравилось, ведь ругали его не просто так, а для его же блага люди, — пусть и портреты — для которых он не был пустым местом, как для Дурслей. Отныне (хоть в каком-то виде) рядом была семья.

А после Гарри наконец нашел время внимательно изучить все отчеты сыщика. О самом себе читать было страннее всего, особенно те места, где сыщик пересказал слухи, бродившие о Поттере в магическом мире. Если именно их начиталась Гермиона еще до знакомства с Героем, то не удивительно, что она до сих пор не воспринимает его как хоть какой-то авторитет для себя. Выдуманные истории годились лишь в качестве сказочек для маленьких детей на ночь. Сказочек о безголовом, но благородном юном волшебнике, который включал мозги уже после того, как учудил что-нибудь эдакое, и пора искать путь из неприятностей. Поучительно для других, унизительно для самого Героя.